1 |
23:59:30 |
eng-rus |
כלל. |
immediately |
сразу (в т.ч. и в значении "непосредственно (где-то)": To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton.) |
4uzhoj |
2 |
23:56:31 |
eng-rus |
|
personnel |
люди (в знач. "личный состав": Bravo just lost another five Marines on the 6th of March as we watched a C-123 get shot down, which was also carrying fifty-two other personnel.) |
4uzhoj |
3 |
23:56:22 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ИПН |
Protonenpumpen-Inhibitoren |
Лорина |
4 |
23:56:10 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ИПН |
Protonenpumpenhemmer |
Лорина |
5 |
23:55:25 |
eng-rus |
|
incoming artillery |
артиллерийский обстрел (fire: The mud, the rats, the constant incoming artillery, sixty days without respite.) |
4uzhoj |
6 |
23:55:11 |
rus |
.נוֹטָ .פַרמָ |
ИПН |
ингибиторы протонного насоса |
Лорина |
7 |
23:55:04 |
rus |
.נוֹטָ |
артобстрел |
см. артиллерийский обстрел |
4uzhoj |
8 |
23:54:44 |
rus |
.נוֹטָ .פַרמָ |
ИПП |
ингибиторы протонного насоса |
Лорина |
9 |
23:54:17 |
eng-rus |
.לא רש .משמעו |
be confined to |
безвылазно сидеть в (контекстуальный вариант: It has been nearly a month since Bravo lost the third platoon and has been confined to the trenches.) |
4uzhoj |
10 |
23:54:15 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ИПП |
Protonenpumpenhemmer |
Лорина |
11 |
23:54:03 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ИПП |
Protonenpumpen-Inhibitoren |
Лорина |
12 |
23:53:53 |
rus-ita |
כלל. |
псевдоклассический |
classicheggiante |
Rossinka |
13 |
23:53:37 |
ger |
.נוֹטָ .פַרמָ |
PPI |
Protonenpumpen-Inhibitoren |
Лорина |
14 |
23:53:21 |
ger |
.נוֹטָ .פַרמָ |
PPI |
Protonenpumpenhemmer |
Лорина |
15 |
23:52:52 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ИПН |
PPI |
Лорина |
16 |
23:52:31 |
rus |
.נוֹטָ .פַרמָ |
ингибиторы протонного насоса |
ИПН |
Лорина |
17 |
23:52:14 |
rus |
.נוֹטָ .פַרמָ |
ингибиторы протонного насоса |
ИПП |
Лорина |
18 |
23:51:55 |
rus-ger |
.פַרמָ |
ИПП |
PPI |
Лорина |
19 |
23:51:28 |
eng-rus |
כלל. |
be confined |
быть вынужденным |
4uzhoj |
20 |
23:48:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
статинотерапия |
Statin-Therapie |
Лорина |
21 |
23:45:51 |
eng-rus |
.בִּיו |
antioncogenic |
антионкогенный |
iwona |
22 |
23:43:16 |
eng |
.נוֹטָ .בִּיו |
ODS |
ozone-depleting substance |
iwona |
23 |
23:43:12 |
eng-rus |
.תְעוּ |
SCD |
боковая грузовая дверь (Side Cargo Door (B747)) |
lepre |
24 |
23:43:06 |
eng-rus |
כלל. |
radio operator |
радист (Only one man from Bravo Company, as I recall. He was with Headquarters and Supply and was attached to Bravo Company as one of the radio operators.) |
4uzhoj |
25 |
23:40:21 |
rus-ger |
.מִיקר |
посев геликобактер пилори |
HP-Anzucht |
Лорина |
26 |
23:37:47 |
eng-rus |
כלל. |
gonads |
яйца (I encountered another Marine I knew who had been hit in the groin by white phosphorus. He didn’t need morphine either, but as I hurried away to find help for him (and the man with the shattered thigh) I recall thinking about his gonads and what if they were poisoned (white phosphorus is poisonous) and they had to be cut off and…) |
4uzhoj |
27 |
23:36:29 |
eng-rus |
כלל. |
inject oneself |
вколоть (себе лекарство // I recall one soldier whose thigh was shattered by a falling 155 round that had cooked off from the ammo dump. I offered morphine but he told me he’d already injected himself.) |
4uzhoj |
28 |
23:36:04 |
rus-ger |
כלל. |
пищевая промышленность |
Ernährungswirtschaft |
Oxana Vakula |
29 |
23:34:25 |
rus-ger |
.גסטרו |
гиперплазия крипт |
Kryptenhyperplasie |
Лорина |
30 |
23:34:11 |
eng-rus |
כלל. |
same amount of time |
столько же (I don’t recall his name even though we’d been in Nam almost the same amount of time and I was acquainted with him.) |
4uzhoj |
31 |
23:33:01 |
rus-ger |
.גסטרו |
меланоз толстой кишки |
Melanosis coli |
Лорина |
32 |
23:32:57 |
eng-rus |
|
cook off |
детонировать (о боеприпасах – от перенагрева и т.д. // I recall one whose thigh was shattered by a falling 155 round that had cooked off from the ammo dump. // All day long the ammo dump cooked off. As the hours went by, the number of times we heard the cook-off, then looked up to see a trail of smoke shooting up into the sky, then heard the screech or scream or roar as the round approached the ground seemed to slacken.) |
4uzhoj |
33 |
23:32:28 |
eng-rus |
|
cook off |
сдетонировать (о боеприпасах – от перенагрева и т.д. // I recall one whose thigh was shattered by a falling 155 round that had cooked off from the ammo dump.) |
4uzhoj |
34 |
23:32:24 |
eng-rus |
.אידיו |
go with one's gut |
довериться своим чувствам (инстинктам) |
VLZ_58 |
35 |
23:29:06 |
eng-rus |
|
too |
в то же время (Warfare is a prehistoric business. A modern business, too.) |
4uzhoj |
36 |
23:26:14 |
rus |
.נוֹטָ |
колючая проволока |
см. тж. переносное проволочное заграждение |
4uzhoj |
37 |
23:23:26 |
rus-ger |
.רְפוּ |
слизистая оболочка тела желудка |
Corpusmucosa |
Лорина |
38 |
23:23:19 |
eng-rus |
|
fire team |
огневая группа (I recall getting my fire team into gas masks and deployed in anticipation of an attack.) |
4uzhoj |
39 |
23:22:19 |
eng-rus |
|
edge blending |
покраска "плавным переходом" (При покраске автомобилей, столярных изделий и т.п. с использованием краскопульта) |
Major Tom |
40 |
23:22:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
микробы хеликобактер |
Helicobacterkeime |
Лорина |
41 |
23:22:03 |
eng-rus |
כלל. |
follow your feelings |
следовать своим чувствам |
yuliya zadorozhny |
42 |
23:21:39 |
eng-rus |
|
fighting hole |
окоп |
4uzhoj |
43 |
23:20:59 |
eng-rus |
|
bullshit oneself into something |
вбить себе в голову (What that taught me was the power of the mind. How you can BS yourself into imaging real things from things that are not real.) |
4uzhoj |
44 |
23:20:56 |
eng |
.נוֹטָ .בִּיו |
ATL |
"ASA-triggered" lipoxin |
iwona |
45 |
23:17:47 |
eng-rus |
כלל. |
roll with it |
принимать вещи такими, какие они есть |
VLZ_58 |
46 |
23:17:32 |
eng-rus |
כלל. |
root determines the fruit |
плод зависит от корней |
yuliya zadorozhny |
47 |
23:17:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь Уипла |
Whipple’s disease |
Лорина |
48 |
23:17:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь Уипла |
intestinale Lipodystrophie |
Лорина |
49 |
23:16:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь Уипла |
Whipple-Krankheit |
Лорина |
50 |
23:16:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь Уипла |
M. Whipple |
Лорина |
51 |
23:16:10 |
eng-rus |
כלל. |
root determines the fruit |
плод определяется корнем |
yuliya zadorozhny |
52 |
23:15:34 |
rus-ger |
.רְפוּ |
болезнь Уиппла |
M. Whipple |
Лорина |
53 |
23:15:05 |
ger |
.רְפוּ |
M. Whipple |
Morbus Whipple |
Лорина |
54 |
23:14:49 |
ger |
.רְפוּ |
Morbus Whipple |
M. Whipple |
Лорина |
55 |
23:14:47 |
eng |
.דיג ( |
lazarette |
bosun's locker |
Val_Ships |
56 |
23:14:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Morbus Whipple |
болезнь Уиппла |
Лорина |
57 |
23:14:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
M. Whipple |
болезнь Уиппла |
Лорина |
58 |
23:13:39 |
eng |
.רְפוּ |
M. Whipple |
Morbus Whipple |
Лорина |
59 |
23:12:12 |
eng-rus |
כלל. |
cause to effect |
причинно-следственный |
yuliya zadorozhny |
60 |
23:10:55 |
eng |
.נוֹטָ .דיג ( |
bosun's locker |
lazarette |
Val_Ships |
61 |
23:10:33 |
rus-ita |
.אִיטַ |
отображаемость |
visibilita |
Francescatotti |
62 |
23:09:46 |
eng-rus |
כלל. |
beatifically |
блаженно |
Avrile |
63 |
23:09:35 |
eng-rus |
כלל. |
media age |
информационный век |
yuliya zadorozhny |
64 |
23:08:51 |
eng-rus |
.דיג ( |
lazarette |
кладовая (для судового снаряжения; обычно размещается в корм.оконечности судна) |
Val_Ships |
65 |
23:08:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
без атипии |
atypiefrei |
Лорина |
66 |
23:05:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
слизистая оболочка ободочной кишки |
Colonmucosa |
Лорина |
67 |
23:03:58 |
eng-rus |
.מכוני |
feathered edge tread wear |
"оперение" |
fluent |
68 |
23:02:12 |
eng-rus |
|
reinsurers default clause |
оговорка о неплатёжеспособности перестраховщиков |
Julietteka |
69 |
22:57:35 |
eng-rus |
.אמריק |
risky |
сопряжённый с риском |
Val_Ships |
70 |
22:55:14 |
eng-rus |
.אמריק |
chancy |
сопряжённый с риском (Opening a new restaurant can be chancy.) |
Val_Ships |
71 |
22:54:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
состав бокаловидных клеток |
Becherzellbestand |
Лорина |
72 |
22:50:57 |
eng-rus |
כלל. |
intellectual stand |
интеллектуальная платформа |
yuliya zadorozhny |
73 |
22:49:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лимфатическая ткань |
lymphatisches Gewebe |
Лорина |
74 |
22:49:26 |
eng-rus |
כלל. |
revealed truth |
открытая истина |
yuliya zadorozhny |
75 |
22:48:33 |
eng-rus |
.אמריק |
have a change of heart |
пересмотреть (решение или мнение; She was going to sell her house but had a change of heart at the last minute.) |
Val_Ships |
76 |
22:44:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
цилиндрическая клетка |
Rundzelle |
Лорина |
77 |
22:42:42 |
eng-rus |
כלל. |
rid itself |
избыть (of) |
grafleonov |
78 |
22:40:52 |
rus-ger |
.גסטרו |
слизистая оболочка подвздошной кишки |
Ileumschleimhaut |
Лорина |
79 |
22:40:48 |
eng-rus |
.אמריק |
change of heart |
перемена (предшествующего решения или мнения) |
Val_Ships |
80 |
22:39:24 |
eng-rus |
.אמריק |
change of heart |
пересмотр (решения или мнения; The revised legislation follows a change of heart by the government.) |
Val_Ships |
81 |
22:36:37 |
eng-rus |
.מכוני |
feathered edge tread wear |
волнистый характер износа (протектора шины) |
fluent |
82 |
22:32:33 |
rus-ger |
.ביולו |
хронобиология |
Chronobiologie |
Argentea |
83 |
22:31:24 |
rus-ger |
.גסטרו |
плоский эпителий пищевода |
Ösophagusplattenepithel |
Лорина |
84 |
22:28:35 |
eng-rus |
.לא רש |
gotcha |
подловил тебя (means "I tricked you" when someone falls for a practical joke) |
Val_Ships |
85 |
22:28:27 |
rus-ger |
.רְפוּ |
альцианофильный |
alcianophil |
Лорина |
86 |
22:24:41 |
rus-ger |
.רְפוּ |
плазмоклеточный |
plasmazellulär |
Лорина |
87 |
22:20:34 |
rus-ger |
.גסטרו |
слизистая оболочка кардиального отдела желудка |
Cardiamucosa |
Лорина |
88 |
22:20:13 |
rus-ger |
.גסטרו |
слизистая оболочка кардии |
Cardiamucosa |
Лорина |
89 |
22:20:08 |
eng-rus |
כלל. |
insightful |
содержательный |
Moscowtran |
90 |
22:11:28 |
rus-ger |
כלל. |
кораблекрушение |
Schiffsunglück |
NikoM |
91 |
22:10:26 |
eng-rus |
כלל. |
fracture |
слом (место, где что-то сломалось) |
grafleonov |
92 |
22:08:21 |
rus-ger |
.גסטרו |
слизистая оболочка тела желудка |
Magencorpusmucosa |
Лорина |
93 |
22:07:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
развиваться о болезни |
entwickeln (Viele Patienten entwickeln eine Osteoporose) |
Юрий Павленко |
94 |
22:00:54 |
rus-ger |
.גסטרו |
слизистая антрального отдела желудка |
Magenantrumschleimhaut |
Лорина |
95 |
22:00:10 |
eng-rus |
|
DVA |
поправка к долгу (Debt Valuation Adjustment) |
lop20 |
96 |
21:59:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plyboard |
многослойная фанера (см. plywood) |
chilin |
97 |
21:59:36 |
eng-rus |
.תרגום |
pair up |
совокупляться (people pair up to keep the planet populated) |
Val_Ships |
98 |
21:59:21 |
eng-rus |
.סגנון |
who is not named |
имя которого не называется (The group said a witness, who was not named, worked at an airfield in the Ukrainian city of Dnipropetrovsk where he claimed to have seen a warplane take off on 17 July with air-to-air missiles and return without them, a Russian report said. theguardian.com) |
4uzhoj |
99 |
21:57:17 |
eng-rus |
.סגנון |
unnamed |
имя которого не называется (A pre-trial hearing was held in Ohio County to decide what evidence was to be used in the trial, including the testimony of an unnamed witness. 14news.com) |
4uzhoj |
100 |
21:54:35 |
eng-rus |
כלל. |
coordinately |
скоординированно |
gtan |
101 |
21:50:12 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
St.Patrick's Day |
Paddy's Day |
Val_Ships |
102 |
21:49:49 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
St.Pat's Day |
St.Patrick's Day |
Val_Ships |
103 |
21:48:41 |
eng-rus |
|
take care! |
бывай! (прощание) |
4uzhoj |
104 |
21:46:36 |
eng-rus |
כלל. |
take care! |
счастливо! (прощание) |
4uzhoj |
105 |
21:40:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic authentication |
стандартная аутентификация |
ssn |
106 |
21:39:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
basic authentication password |
пароль базовой идентификации |
ssn |
107 |
21:36:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
bad password |
неверный пароль |
ssn |
108 |
21:35:52 |
eng-rus |
כלל. |
backword |
невыполнение обещания |
ssn |
109 |
21:34:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
authorized user password |
пароль авторизованного пользователя |
ssn |
110 |
21:33:33 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
authorized user password |
authorised user password |
ssn |
111 |
21:32:22 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
authorization password |
authorisation password |
ssn |
112 |
21:32:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
authorisation password |
authorization password |
ssn |
113 |
21:30:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
authorised user password |
пароль авторизованного пользователя |
ssn |
114 |
21:29:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
authorisation password |
пароль авторизации |
ssn |
115 |
21:28:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
authentication password |
пароль аутентификации |
ssn |
116 |
21:28:06 |
eng-rus |
כלל. |
remnants |
останки (After the Khmer Rouge regime, memorials were set up at many of the sites, some containing the bones and remnants of victims gathered from the area. • The highly saline water of the lake bleached the remnants of houses and trees, which visibly marked the extent of the flood.) |
4uzhoj |
117 |
21:27:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
authentication CHAP password |
достоверный пароль CHAP |
ssn |
118 |
21:26:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
authenticated password |
аутентифицированный пароль |
ssn |
119 |
21:26:37 |
eng-rus |
כלל. |
deconstructionism |
деконструкция (движение в литературе) |
yuliya zadorozhny |
120 |
21:26:14 |
eng-rus |
כלל. |
wreckage |
останки (судна, потерпевшего крушение: Relatives of those killed when Malaysia Airlines flight 17 was downed over Ukraine have visited a Dutch airbase to view the wreckage of the plane.) |
4uzhoj |
121 |
21:25:39 |
eng-rus |
כלל. |
arrowy word |
колкое словечко |
ssn |
122 |
21:25:01 |
eng-rus |
כלל. |
arming sword |
рыцарский меч |
ssn |
123 |
21:24:59 |
eng-rus |
כלל. |
ruins |
останки (Friends and family of those who died on flight last year invited to military base to inspect ruins of jet downed over Ukraine) |
4uzhoj |
124 |
21:24:17 |
eng-rus |
.בַּלש |
archaic word |
архаичное слово |
ssn |
125 |
21:22:57 |
eng-rus |
.בַּלש |
ambiguous word |
неоднозначное слово |
ssn |
126 |
21:21:14 |
eng-rus |
.כלי מ |
alarm mask word |
слово маски аварийного сигнала |
ssn |
127 |
21:19:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drip set |
система для внутривенного вливания инфузионных растворов |
ivanraskum |
128 |
21:18:38 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
alarm card password |
alarm board password |
ssn |
129 |
21:17:56 |
eng-rus |
.Topon |
Ecuadorian Amazon |
Эквадорская Амазонка |
Роман Охотников |
130 |
21:17:21 |
rus-spa |
.יישוב |
перекрёстные продажи |
ventas cruzadas |
spanishru |
131 |
21:17:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
agent password |
пароль агента |
ssn |
132 |
21:14:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интроитус |
Introitus (входное отверстие во влагалище) |
folkman85 |
133 |
21:13:53 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
administration password |
admin password |
ssn |
134 |
21:10:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
Active Directory password |
пароль Active Directory |
ssn |
135 |
21:09:12 |
rus-ger |
.לא רש |
цыц! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
136 |
21:08:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
access control word |
слово управления доступом |
ssn |
137 |
21:07:28 |
eng-rus |
כלל. |
recreation day |
день отдыха |
Andrey Truhachev |
138 |
21:06:30 |
eng-rus |
כלל. |
day of recreation |
день отдыха |
Andrey Truhachev |
139 |
21:05:22 |
rus-ger |
כלל. |
день отдыха |
Erholungstag (Ich persönlich unterstützte die Forderung, dass der Sonntag ein Erholungstag ohne Zwang zu arbeiten bleibt) |
Andrey Truhachev |
140 |
21:03:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
Write Once/Read Many |
однократная запись и многократное считывание |
ssn |
141 |
21:01:16 |
rus-ger |
.גסטרו |
поперечная ободочная кишка |
C. transv. |
Лорина |
142 |
21:00:20 |
eng-rus |
.תקשור |
worldwide telephone network |
всемирная телефонная сеть |
ssn |
143 |
20:59:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Unanticipated Serious Adverse Device Effect |
неожидаемое серьёзное неблагоприятное воздействие изделия (USADE) |
Цветок |
144 |
20:59:22 |
eng-rus |
.תקשור |
worldwide telephone communication |
глобальная телефонная связь |
ssn |
145 |
20:59:16 |
eng-rus |
.לא רש |
be quiet! |
потише! |
Andrey Truhachev |
146 |
20:58:43 |
rus-ger |
.לא רש |
потише! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
147 |
20:57:39 |
rus-ger |
.לא רש |
успокойся! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
148 |
20:57:03 |
rus-ger |
.לא רש |
поостынь! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
149 |
20:56:58 |
rus-spa |
.פַרמָ |
фармакодинамический |
pharmacodinámico |
Tundruk |
150 |
20:56:50 |
rus-ger |
.לא רש |
остынь! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
151 |
20:56:29 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
worldwide remote tech support |
worldwide remote technical support |
ssn |
152 |
20:56:19 |
rus-ger |
.לא רש |
уймись! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
153 |
20:55:35 |
rus-ger |
.לא רש |
тихо! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
154 |
20:55:14 |
rus-ger |
.לא רש |
веди себя тихо! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
155 |
20:55:03 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
remote tech support |
remote technical support |
ssn |
156 |
20:54:50 |
rus-ger |
.לא רש |
утихомирься! |
sei friedlich! |
Andrey Truhachev |
157 |
20:53:45 |
eng-rus |
.לא רש |
be quiet! |
остынь! |
Andrey Truhachev |
158 |
20:52:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
worldwide |
международный |
ssn |
159 |
20:48:59 |
eng-rus |
.כלי מ |
worldwide |
универсальный (напр., источник питания) |
ssn |
160 |
20:47:54 |
eng-rus |
.כלי מ |
worldwide power supply |
универсальный источник питания |
ssn |
161 |
20:45:08 |
eng-rus |
.תקשור |
worldwide phone network |
всемирная телефонная сеть |
ssn |
162 |
20:44:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
количественно |
qn |
Kolomia |
163 |
20:44:09 |
eng-rus |
.תקשור |
worldwide phone communication |
глобальная телефонная связь |
ssn |
164 |
20:42:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
worldwide network |
глобальная сеть |
ssn |
165 |
20:37:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
worldtime |
мировое время |
ssn |
166 |
20:36:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
worldready application |
интернациональное приложение |
ssn |
167 |
20:34:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
worldclass supply network |
сеть поставок мирового уровня |
ssn |
168 |
20:33:35 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
worldclass storage system |
worldclass storage |
ssn |
169 |
20:33:28 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
worldclass storage |
worldclass storage system |
ssn |
170 |
20:30:43 |
eng-rus |
כלל. |
worldclass |
мирового класса |
ssn |
171 |
20:30:28 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Mejlis |
Меджлис (В Туркменистане) |
Indigirka |
172 |
20:30:14 |
rus-ger |
.לא רש |
небольшой городок |
Mittelstadt |
Andrey Truhachev |
173 |
20:29:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
worldclass storage |
система хранения мирового уровня |
ssn |
174 |
20:29:12 |
eng-rus |
|
march |
наступать на (on) |
gorbachiov |
175 |
20:28:56 |
rus-ger |
.גסטרו |
нисходящий отдел кишечника |
Deszendens |
Лорина |
176 |
20:27:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
World Wide Web Consortium |
Консорциум World Wide Web |
ssn |
177 |
20:26:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
удалить |
ektomieren |
Лорина |
178 |
20:26:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
world wide telephone communication |
глобальная телефонная связь |
ssn |
179 |
20:26:10 |
rus-ger |
.רְפוּ |
удалять |
ektomieren |
Лорина |
180 |
20:25:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
эктомировать |
ektomieren |
Лорина |
181 |
20:24:25 |
eng-rus |
כלל. |
fixed asset management |
управление объектами основных средств (The management of fixed assets such as buildings, fixtures and machinery, which can not be converted to a fair cash value in a timely manner. Fixed assets are often managed through the use of asset tags, which are tracked through serial numbers or bar codes, for easier organization, and are filed for the purpose of accounting, maintenance and theft deterrence. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
182 |
20:22:54 |
eng-rus |
כלל. |
fixed assets management |
управление объектами основных средств (Fixed assets management is an accounting process that seeks to track fixed assets for the purposes of financial accounting, preventive maintenance, and theft deterrence. Organizations face a significant challenge to track the location, quantity, condition, maintenance and depreciation status of their fixed assets. A popular approach to tracking fixed assets uses serial numbered asset tags, which are labels often with bar codes for easy and accurate reading. The owner of the assets can take inventory with a mobile bar code reader and then produce a report. WK) |
Alexander Demidov |
183 |
20:20:53 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мариска |
Mariske (кожная складка возле анального отверстия) |
Лорина |
184 |
20:20:47 |
eng-rus |
כלל. |
financial closing |
закрытие учётного периода |
Alexander Demidov |
185 |
20:19:23 |
eng-rus |
כלל. |
scrupulously observe |
неукоснительно соблюдать |
*Gala* |
186 |
20:16:29 |
eng-rus |
כלל. |
procurement |
закупочная деятельность |
Alexander Demidov |
187 |
20:14:06 |
eng-rus |
כלל. |
medium-sized town |
город средней величины |
Andrey Truhachev |
188 |
20:14:02 |
eng-rus |
.תְעוּ |
low-level operation |
полёт на малой высоте |
MichaelBurov |
189 |
20:13:29 |
rus-ger |
כלל. |
город средней величины |
Stadt mittlerer Größe mit einer Einwohnerzahl zwischen 20 000 und 100 000 |
Andrey Truhachev |
190 |
20:13:01 |
eng-rus |
כלל. |
warehouse inventory accounting |
учёт товаров на складах |
Alexander Demidov |
191 |
20:12:58 |
rus |
.תְעוּ |
полёт на малой высоте |
ПМВ |
MichaelBurov |
192 |
20:03:03 |
eng-rus |
כלל. |
fold into a mass |
сбиться в толпу (crowd) |
GeorgeK |
193 |
20:02:19 |
rus-ger |
.אונקו |
доброкачественная киста |
blande Zyste |
Лорина |
194 |
20:02:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
world wide remote technical support |
международная удалённая техническая поддержка |
ssn |
195 |
20:01:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
remote technical support |
удалённая техническая поддержка |
ssn |
196 |
20:00:33 |
rus-ger |
.גסטרו |
желчевыводящая система |
Gallensystem |
Лорина |
197 |
20:00:02 |
rus-fre |
כלל. |
входная завода |
entrée d'une usine |
miraf |
198 |
19:59:24 |
eng-rus |
.כלי מ |
world wide power supply |
универсальный источник питания |
ssn |
199 |
19:58:35 |
eng-rus |
כלל. |
world-wide |
универсальный (напр., источник питания) |
ssn |
200 |
19:55:22 |
rus-ger |
.הִיסט |
Медаль "В память 1 октября 1938 года" |
Sudetenerinnerungsmedaille (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
201 |
19:54:53 |
eng-rus |
.תקשור |
world wide phone communication |
глобальная телефонная связь |
ssn |
202 |
19:53:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
world wide patent |
международный патент |
ssn |
203 |
19:52:41 |
eng-rus |
.הַנהָ |
world wide partner |
мировой партнёр |
ssn |
204 |
19:51:26 |
rus-ita |
.אוורו |
вытяжка |
esalatore (esalatoio) |
tanvshep |
205 |
19:50:43 |
eng-rus |
.תקשור |
world wide network |
глобальная сеть |
ssn |
206 |
19:49:20 |
eng-rus |
.תקשור |
world wide automatic teletypewriter network |
глобальная автоматизированная система телетайпной связи |
ssn |
207 |
19:48:08 |
rus-ita |
.הידרא |
предохранительный клапан |
valvola di sovrappressione |
tanvshep |
208 |
19:45:41 |
eng-rus |
.תקשור |
world telecommunication standardization conference |
Всемирная конференция стандартизации электросвязи |
ssn |
209 |
19:44:56 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
world telecommunication market |
world telecom market |
ssn |
210 |
19:42:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
world ready application |
интернациональное приложение |
ssn |
211 |
19:41:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тест на резистентность |
Resistenztest |
Лорина |
212 |
19:40:15 |
rus-ger |
.גסטרו |
тест на резистентность хеликобактер пилори |
HP-Resistenztest |
Лорина |
213 |
19:37:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
world clock |
мировые часы |
ssn |
214 |
19:36:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
world class supply network |
сеть поставок мирового уровня |
ssn |
215 |
19:35:08 |
eng-rus |
|
gamma-ray monitor |
измеритель-сигнализатор гамма-излучения |
Aiduza |
216 |
19:35:02 |
rus-spa |
כלל. |
сопроводительное письмо в резюме |
carta de motivación |
spanishru |
217 |
19:34:00 |
rus-ger |
כלל. |
в той же мере |
gleichermaßen |
Andrey Truhachev |
218 |
19:33:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
world class storage system |
система хранения мирового уровня |
ssn |
219 |
19:32:48 |
rus-ger |
.גסטרו |
гликогеновый акантоз |
Glykogenakanthose (пищевода) |
Лорина |
220 |
19:32:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
world class storage |
система хранения мирового уровня |
ssn |
221 |
19:31:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
world class solution |
решение мирового уровня |
ssn |
222 |
19:30:24 |
eng-rus |
|
mete out a punishment |
определять наказание |
grafleonov |
223 |
19:30:10 |
rus-ger |
כלל. |
точно так же |
gleichermaßen |
Andrey Truhachev |
224 |
19:29:48 |
eng-rus |
|
world best-performing |
лучший в мире |
ssn |
225 |
19:29:07 |
rus-ger |
.גסטרו |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
Refluxösophagitis |
Лорина |
226 |
19:28:45 |
rus-ger |
כלל. |
адепт |
Parteigänger |
Andrey Truhachev |
227 |
19:27:57 |
rus-ita |
.הִתעַ |
расширитель |
allargatore (скважины) |
Avenarius |
228 |
19:27:43 |
rus-ger |
.גסטרו |
Лос-Анджелесская классификация |
LA |
Лорина |
229 |
19:27:34 |
eng-rus |
כלל. |
world beating |
явное преимущество |
ssn |
230 |
19:26:56 |
rus-ger |
.גסטרו |
Лос-Анджелесская классификация |
Los-Angeles-Klassifikation (гастроэзофагеальной рефлюксной болезни) |
Лорина |
231 |
19:26:40 |
eng-rus |
כלל. |
world beater |
явный лидер |
ssn |
232 |
19:25:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
formal consensus |
официальное согласованное мнение |
amatsyuk |
233 |
19:25:47 |
eng-rus |
.בַּנק |
bad debts |
проблемная задолженность |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:24:28 |
eng-rus |
כלל. |
bad debt reserve |
резерв на сомнительные долги (An account set aside by a company to account for and offset losses that arise as a result of defaults from futures loans. This figure may be calculated based on historical norms or other known information about the relative safety of the debt. Also known as a "loss reserve". investopedia.com) |
Alexander Demidov |
235 |
19:24:25 |
eng-rus |
.מַדָע |
handouts |
информационные материалы для раздачи |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:23:59 |
eng-rus |
.מַדָע |
handouts |
информационные материалы |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:23:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
workstation-associated application |
приложение рабочей станции |
ssn |
238 |
19:23:05 |
eng-rus |
|
legal handouts to foreign nationals |
памятки по правовым вопросам, которые выдаются иностранным гражданам |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:22:52 |
eng-rus |
כלל. |
doubtful debt reserve |
резерв на сомнительные долги (Also known as a bad debt reserve, this is a contra account listed within the current asset section of the balance sheet. The doubtful debt reserve holds a sum of money to allow a reduction in the accounts receivable ledger due to non-collection of debts. This can also be referred to as an allowance for bad debts. Once a doubtful debt becomes uncollectable, the amount will be written off. WK) |
Alexander Demidov |
240 |
19:22:35 |
eng-rus |
|
legal handout |
памятка по правовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:22:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
workstation service |
служба рабочей станции |
ssn |
242 |
19:21:03 |
eng-rus |
כלל. |
allowance for bad debts |
резерв на сомнительные долги (Allowance for bad debts are amounts expected to be uncollected, but still with possibilities of being collected (when there is no other possibility for collection, they are considered uncollectible accounts). For example, if gross receivables are US$100,000 and the amount that is expected to remain uncollected is $5,000, net current asset section of balance sheet will be: Gross accounts receivable $100,000 Less: Allowance for bad debts $5,000 Net receivables $95,000. WK) |
Alexander Demidov |
243 |
19:19:48 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
workstation chip-set |
workstation chip set |
ssn |
244 |
19:19:47 |
eng-rus |
|
common pump input |
общий вход насосов |
Yeldar Azanbayev |
245 |
19:17:26 |
eng-rus |
כלל. |
doubtful debts |
долги, которые являются сомнительными (Money owed to an organization, which it is unlikely to receive. A provision for doubtful debts may be created, which may be based on specific debts or on the general assumption that a certain percentage of debtors' amounts are doubtful. As the doubtful debt becomes a bad debt, it may be written off to the provision for doubtful debts or alternatively charged to the profit and loss account if there is no provision. See provision for bad debts. OB&M) |
Alexander Demidov |
246 |
19:17:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
workspace link |
ссылка на рабочую область |
ssn |
247 |
19:16:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
workspace context menu |
контекстное меню рабочей области |
ssn |
248 |
19:14:28 |
eng-rus |
.סִפְר |
board book |
картонная книжка (для детей) |
Ezhinka |
249 |
19:14:05 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
workspace colour |
workspace color |
ssn |
250 |
19:14:01 |
eng-rus |
כלל. |
bad debts |
сомнительные долги (An amount owed by a debtor that is unlikely to be paid; for example, due to a company going into liquidation. The full amount should be written off to the profit and loss account of the period or to a provision for bad debts as soon as it is foreseen, on the grounds of prudence. Bad debts subsequently recovered either in part or in full should be written back to the profit and loss account of the period (or to a provision for bad and doubtful debts). OB&M) |
Alexander Demidov |
251 |
19:12:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
workspace button |
кнопка рабочей области |
ssn |
252 |
19:12:42 |
rus-ger |
.פְּסִ |
безмятежность |
Abgeklärtheit |
Andrey Truhachev |
253 |
19:12:02 |
eng-rus |
כלל. |
loan purpose |
цель кредита (Loan purpose is a term in United States mortgage industry to show the underlying reason an applicant is seeking a loan. The purpose of the loan is used by the lender to make decisions on the risk and may even impact the interest rate that is offered. For example if an applicant is refinancing a mortgage after having taking some cash out, the lender might consider that an increase in risk and increase the interest rate that is offered or add additional conditions. Loan purpose is important to the process of obtaining mortgages or business loans that are connected with specific types of business activities. WK) |
Alexander Demidov |
254 |
19:11:39 |
eng-rus |
|
oil inlet line |
линия входа нефти |
Yeldar Azanbayev |
255 |
19:11:22 |
eng-rus |
|
inlet line |
линия входа |
Yeldar Azanbayev |
256 |
19:11:13 |
rus-ger |
.פְּסִ |
умиротворённость |
Abgeklärtheit |
Andrey Truhachev |
257 |
19:10:35 |
rus-ger |
.פְּסִ |
успокоенность |
Abgeklärtheit |
Andrey Truhachev |
258 |
19:09:18 |
rus-ger |
.אוּרו |
камень в почечной лоханке |
Nierenbeckenstein |
Лорина |
259 |
19:08:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
worksheet variable |
переменная документа |
ssn |
260 |
19:08:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medically important event |
явление, важное с медицинской точки зрения |
Andy |
261 |
19:07:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
workset |
рабочий набор |
ssn |
262 |
19:06:21 |
eng-rus |
.פְּסִ |
detachment |
дистанцированность |
Andrey Truhachev |
263 |
19:06:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
workplace access |
доступ к рабочему месту |
ssn |
264 |
19:06:00 |
eng-rus |
.פְּסִ |
aloofness |
дистанцированность |
Andrey Truhachev |
265 |
19:05:19 |
eng-rus |
.פְּסִ |
stance of distance |
дистанцированность |
Andrey Truhachev |
266 |
19:05:10 |
rus-fre |
כלל. |
ископаемое топливо |
énergies fossiles |
elenajouja |
267 |
19:04:05 |
eng-rus |
.הַנהָ |
workload management |
регулирование объёма работ |
ssn |
268 |
19:01:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
workload chart |
диаграмма рабочей нагрузки |
ssn |
269 |
19:01:12 |
eng-rus |
|
bowing |
поясной поклон (руку') во время намаза) |
margarita09 |
270 |
19:00:41 |
rus-fre |
כלל. |
уступить |
lâcher prise |
Urgent-news |
271 |
19:00:37 |
rus-ger |
כלל. |
дистанцированность |
Distanziertheit |
Andrey Truhachev |
272 |
18:59:58 |
rus-ger |
.פְּסִ |
дистанцированность |
Distanz |
Andrey Truhachev |
273 |
18:59:45 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
workingspace colour |
workingspace color |
ssn |
274 |
18:59:14 |
eng-rus |
כלל. |
by engaging other parties |
путём привлечения третьих лиц |
ROGER YOUNG |
275 |
18:57:10 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
working wavelength range |
working wave length range |
ssn |
276 |
18:55:14 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
wavelength range |
wave length range |
ssn |
277 |
18:55:09 |
rus-ita |
כלל. |
бугенвиллея |
boungavillea |
Rossinka |
278 |
18:54:27 |
eng-rus |
|
pump cooling |
охлаждения насоса |
Yeldar Azanbayev |
279 |
18:53:42 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
working wavelength |
working wave length |
ssn |
280 |
18:52:52 |
eng-rus |
כלל. |
keep going |
содержать |
AlexandraM |
281 |
18:52:25 |
eng-rus |
|
guest speaker |
приглашённый докладчик |
Aiduza |
282 |
18:50:14 |
eng-rus |
.תקשור |
working traffic |
рабочий трафик |
ssn |
283 |
18:49:53 |
eng-rus |
.מֵכָנ |
toe in |
внутреннее схождение колёс |
fluent |
284 |
18:49:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
medical occurrence |
медицинское явление |
Andy |
285 |
18:49:25 |
eng-rus |
כלל. |
by itself |
собственно |
AlexandraM |
286 |
18:49:12 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
working time-slot |
working time slot |
ssn |
287 |
18:47:02 |
eng-rus |
כלל. |
worldly |
обмирщенный |
AlexandraM |
288 |
18:45:50 |
eng-rus |
|
regulativity |
регулятивность |
grafleonov |
289 |
18:44:09 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
working sub network connection |
working sub net connection |
ssn |
290 |
18:43:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
первичный анамнез |
Erstanamnese |
Лорина |
291 |
18:43:11 |
rus-ger |
.רְפוּ |
гребень складки |
Faltenkamm (гребни складок слизистой оболочки желудка – die Faltenkämme der Magenschleimhaut) |
Malligan |
292 |
18:38:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
working space menu |
меню рабочей области |
ssn |
293 |
18:38:18 |
eng-rus |
כלל. |
freight forwarding services |
транспортно-экспедиционные услуги |
ROGER YOUNG |
294 |
18:37:50 |
eng-rus |
.רְפוּ |
citation |
библиографическая запись |
amatsyuk |
295 |
18:36:46 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
working space colour |
working space color |
ssn |
296 |
18:35:00 |
eng-rus |
.תקשור |
working signal |
рабочий сигнал |
ssn |
297 |
18:32:44 |
eng-rus |
.תקשור |
working set dialog |
диалоговое окно рабочего набора |
ssn |
298 |
18:30:06 |
eng-rus |
כלל. |
pre-industrial society |
доиндустриальное общество |
grafleonov |
299 |
18:28:53 |
eng-rus |
.הַנהָ |
working professional |
работающий профессионал |
ssn |
300 |
18:26:05 |
eng-rus |
.כלי מ |
working power socket |
исправная розетка питания |
ssn |
301 |
18:24:43 |
eng |
.נוֹטָ .כלי מ |
working power supply |
working power |
ssn |
302 |
18:21:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
working physical network connection |
рабочее физическое сетевое соединение |
ssn |
303 |
18:17:47 |
eng-rus |
כלל. |
survival instinct |
инстинкт выживания |
grafleonov |
304 |
18:14:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
working network connection |
рабочее сетевое соединение |
ssn |
305 |
18:13:42 |
rus-ger |
כלל. |
предоставить на своё усмотрение |
freistehen |
Andrey Truhachev |
306 |
18:13:21 |
rus-ger |
כלל. |
предоставлять на своё усмотрение |
freistehen |
Andrey Truhachev |
307 |
18:12:22 |
rus-ger |
כלל. |
предоставить свободу выбора |
jemandem freistehen etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
308 |
18:09:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
working group information |
информация рабочей группы |
ssn |
309 |
18:06:46 |
eng-rus |
.תקשור |
working frequency band |
диапазон рабочих частот |
ssn |
310 |
18:05:53 |
rus-ger |
כלל. |
разрешаться кем-либо |
freistehen |
Andrey Truhachev |
311 |
18:01:40 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
working board |
working circuit pack |
ssn |
312 |
17:58:32 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
working board |
working card |
ssn |
313 |
17:58:13 |
rus-fre |
.אידיו |
бить себя в грудь |
battre sa coulpe |
elenajouja |
314 |
17:57:49 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
working card |
working board |
ssn |
315 |
17:56:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
working board |
рабочая плата |
ssn |
316 |
17:55:40 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
working band-width |
working band width |
ssn |
317 |
17:54:20 |
rus-fre |
|
Адвокатское бюро "Боре и Сальв де Брюнетон" |
SCP Boré et Salve de Bruneton |
vegayehila |
318 |
17:52:40 |
eng-rus |
כלל. |
form the cornerstone |
поставить во главу угла |
grafleonov |
319 |
17:52:35 |
eng-rus |
.תקשור |
workgroup switch |
коммутатор рабочей группы |
ssn |
320 |
17:52:02 |
rus-fre |
|
судья с совещательным голосом |
conseiller référendaire (http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/referendaire.php) |
vegayehila |
321 |
17:51:21 |
eng-rus |
כלל. |
put something at the top of the list |
поставить во главу угла |
grafleonov |
322 |
17:50:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
workgroup member |
член рабочей группы |
ssn |
323 |
17:49:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
workgroup information |
информация рабочей группы |
ssn |
324 |
17:48:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
workgroup authentication mode |
режим аутентификации рабочей группы |
ssn |
325 |
17:48:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
workgroup authentication |
аутентификация рабочей группы |
ssn |
326 |
17:44:37 |
eng-rus |
כלל. |
monotony of life |
проза жизни |
grafleonov |
327 |
17:44:35 |
rus-ger |
.רְפוּ |
антитела к нативной ДНК |
Antikörper gegen native DNS |
Anli8 |
328 |
17:44:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
workflow tag |
тег потока операций |
ssn |
329 |
17:42:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
Workflow routing |
маршрутизация Workflow |
ssn |
330 |
17:39:12 |
eng-rus |
כלל. |
rise above the moment |
подняться над сиюминутностью |
grafleonov |
331 |
17:38:48 |
eng-rus |
כלל. |
rise above the moment |
преодолеть сиюминутность |
grafleonov |
332 |
17:37:50 |
eng-rus |
.פּוֹל |
moment |
сиюминутность (as in rise above the moment) |
grafleonov |
333 |
17:37:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
реабсорбция |
Resorption |
Anli8 |
334 |
17:37:10 |
eng-rus |
כלל. |
doglegged |
Искривлённый |
Quinto |
335 |
17:35:15 |
rus-ita |
.בְּנִ |
обработка противогрибковым составом |
trattamento antifungo |
tanvshep |
336 |
17:30:18 |
eng-rus |
כלל. |
materiality |
материальность (Материальность – понятие в учёте и аудите, которое указывает на максимально допустимый размер ошибочной суммы, которая может быть отображена в отчётности и рассматриваться как несущественная, то есть такая, которая не будет вводить в заблуждение пользователей отчётности. ВК. The extent to which an item of accounting information is material. Information is considered material if its omission from a financial statement could influence the decision making of its users. Materiality is therefore not an absolute concept but is dependent on the size and nature of an item and the particular circumstances in which it arises. OB&M) |
Alexander Demidov |
337 |
17:29:32 |
eng-rus |
.אוונק |
coterie |
кодла |
Andrey Truhachev |
338 |
17:29:05 |
eng-rus |
.לא רש |
coterie |
шайка-лейка |
Andrey Truhachev |
339 |
17:28:50 |
eng-rus |
.לא רש |
coterie |
компания (группа лиц) |
Andrey Truhachev |
340 |
17:28:23 |
eng-rus |
.לא רש |
coterie |
компашка |
Andrey Truhachev |
341 |
17:27:34 |
rus-ger |
.לא רש |
тусовка |
Clique |
Andrey Truhachev |
342 |
17:26:55 |
eng-rus |
כלל. |
than was thinkable |
чем можно было представить |
loengreen |
343 |
17:26:20 |
eng-rus |
.לא רש |
coterie |
тусовка |
Andrey Truhachev |
344 |
17:22:17 |
eng-rus |
.זוֹאו |
population borders |
границы популяции |
alfastorm2005 |
345 |
17:17:48 |
eng-rus |
כלל. |
big risk |
существенный риск (also considerable, enormous, grave, great, high, huge, major, serious, significant, substantial, terrible, tremendous. OCD) |
Alexander Demidov |
346 |
17:15:28 |
eng-rus |
.הבנק |
business combination |
слияние предприятий |
oVoD |
347 |
17:15:10 |
eng-rus |
.דִיפּ |
consensual |
консенсусный |
bellb1rd |
348 |
17:15:04 |
eng-rus |
.הבנק |
business climate |
экономическая обстановка |
oVoD |
349 |
17:14:37 |
eng-rus |
.הבנק |
business case |
обоснование делового предложения |
oVoD |
350 |
17:14:03 |
eng-rus |
.הבנק |
business bunching |
группировка заказов |
oVoD |
351 |
17:13:42 |
eng-rus |
.אמריק |
commencement speech |
речь на церемонии вручения дипломов (произносится приглашенным известным человеком) |
bellb1rd |
352 |
17:12:56 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
software developer |
разраб (сокр. от "разработчик") |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:12:30 |
eng-rus |
.הבנק |
business analysis |
анализ финансово-экономического состояния компании |
oVoD |
354 |
17:10:47 |
eng-rus |
.הבנק |
business |
клиент |
oVoD |
355 |
17:10:25 |
eng-rus |
כלל. |
go with |
вести́ (к чему-либо в речи (Where do I go with this?)) |
bellb1rd |
356 |
17:09:54 |
eng-rus |
.הבנק |
burden of contract |
бремя договорных обязательств |
oVoD |
357 |
17:07:51 |
eng-rus |
כלל. |
organizational and representative functions |
организационно-представительские функции |
oVoD |
358 |
17:07:31 |
eng-rus |
.נדיר |
look down |
подсматривать (в текст) |
bellb1rd |
359 |
17:07:12 |
eng-rus |
כלל. |
binding instructions |
обязательные указания |
oVoD |
360 |
17:07:04 |
rus-ita |
.ביוטכ |
мезофильный процесс |
processo mesofilo (бактериальное брожение происходит в диапазоне температур 30-40) |
tanvshep |
361 |
17:07:01 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
software product |
софтина |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:06:47 |
eng-rus |
כלל. |
signs of insufficiency of assets |
признаки недостаточности имущества |
oVoD |
363 |
17:06:21 |
eng-rus |
כלל. |
signs of insolvency |
признаки неплатёжеспособности |
oVoD |
364 |
17:06:09 |
eng-rus |
.תיאטר |
be off-book |
не читать текст с бумажки |
bellb1rd |
365 |
17:05:46 |
eng-rus |
כלל. |
weakening |
ослабление курса (The blended average selling price of coking coal concentrate in dollar terms went down due to the weakening of the Russian rouble.) |
Alexander Demidov |
366 |
17:03:57 |
eng-rus |
כלל. |
surge |
существенное увеличение (But service needs a tune up and the place stays pricey, even more so now with the surge in wholesale meat prices.) |
Alexander Demidov |
367 |
17:03:17 |
rus-ita |
.טכנול |
перечень команд |
listato (программы) |
Avenarius |
368 |
17:02:54 |
rus-fre |
.כִּימ |
Гамма-линоленовая кислота GLA |
GLA |
Natalia Nikolaeva |
369 |
17:02:48 |
eng-rus |
כלל. |
sole liquidator |
единоличный ликвидатор |
oVoD |
370 |
17:01:59 |
eng-rus |
כלל. |
manage the company's affairs |
управлять делами общества |
oVoD |
371 |
17:01:07 |
eng-rus |
.נדיר |
preferential treatment |
привилегированное положение |
bellb1rd |
372 |
17:00:18 |
rus-fre |
.כִּימ |
Дигомо-y-линоленовая кислота ДГДК |
DGLA |
Natalia Nikolaeva |
373 |
16:56:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
team lead |
начальник отдела |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:55:48 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
the weak-minded believe that |
в среде неокрепших умов считается, что |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:53:58 |
eng-rus |
כלל. |
construction work in progress |
продолжение строительства проекта (Construction work in progress in the Rose Garden of the White House.) |
Alexander Demidov |
376 |
16:50:58 |
eng-rus |
.הַנהָ |
set up expectations |
определить ожидания |
ku85@mail.ru |
377 |
16:50:52 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наружный слой сосудов шеи |
HGS (Halsgefäßscheide) |
kir-peach |
378 |
16:49:44 |
rus-ger |
כלל. |
общий |
Haupt- |
Bedrin |
379 |
16:49:07 |
eng-rus |
.לא רש |
close enough |
сойдёт |
Cold Logic |
380 |
16:48:07 |
eng-rus |
כלל. |
core results |
основные результаты (This chapter presents the core results of this research project dataset, using the categories outlined in 2.0.) |
Alexander Demidov |
381 |
16:47:04 |
rus-ger |
כלל. |
общее освещение |
Hauptlicht |
Bedrin |
382 |
16:45:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
наружная оболочка сосуда |
Gefäßscheide (classes.ru) |
kir-peach |
383 |
16:42:39 |
eng-rus |
כלל. |
US GAAP financial statements |
финансовая отчётность по US GAAP |
Alexander Demidov |
384 |
16:40:28 |
eng-rus |
.ניסוי |
dentin tubules |
канальцы дентина (google.com) |
vdengin |
385 |
16:28:58 |
rus-ger |
כלל. |
энерго-экономическое право |
Energiewirtschaftsrecht |
hagzissa |
386 |
16:21:28 |
rus-ger |
.טֶכנו |
контрпластина |
Gegenplatte |
Racooness |
387 |
16:15:24 |
eng-rus |
.מפעלי |
STHE |
кожухо-трубный теплообменник (shell-and-tube heat exchanger) |
olga.ok22 |
388 |
16:11:37 |
rus-ger |
.טֶכנו |
вспучивающееся покрытие |
intumeszierende Beschichtung |
Racooness |
389 |
16:10:01 |
rus-ger |
.מערכו |
вспучивающийся |
intumeszierend |
Racooness |
390 |
16:01:44 |
rus-ita |
.חומרי |
войлочное уплотнение |
feltro di tenuta |
tanvshep |
391 |
15:56:51 |
eng-rus |
.כִּימ |
nitrate selective anion exchange resin |
нитрат-селективная анионообменная смола |
julan4i4ik |
392 |
15:55:52 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
unsustainable |
несостоятельный (e.g., position) |
Lena Z |
393 |
15:55:20 |
rus-fre |
.כַּלְ |
руководство sous la subordination = под руководством |
subordination |
Natalieendless |
394 |
15:47:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
workflow productivity |
продуктивность процесса работы |
ssn |
395 |
15:46:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
workflow management plan |
план управления потоком операций |
ssn |
396 |
15:46:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
workflow management |
управление потоком операций |
ssn |
397 |
15:44:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
workfile |
рабочий файл |
ssn |
398 |
15:40:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
worker port |
рабочий порт |
ssn |
399 |
15:40:00 |
eng-rus |
.תקשור |
worker network element |
рабочий сетевой элемент |
ssn |
400 |
15:38:02 |
eng-rus |
.תקשור |
worker connection |
рабочее соединение |
ssn |
401 |
15:37:05 |
eng-rus |
.תקשור |
worker channel |
рабочий канал |
ssn |
402 |
15:35:32 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
workdisk |
workdisc |
ssn |
403 |
15:32:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
workaround solution |
обходное решение |
ssn |
404 |
15:32:11 |
rus-ger |
.לִנְס |
поездка в Италию |
Italienreise |
Andrey Truhachev |
405 |
15:31:16 |
eng-rus |
.כלי מ |
workarea cable |
кабель рабочего места |
ssn |
406 |
15:29:43 |
rus-ger |
.טֶכנו |
сантехнические работы |
Installateurarbeiten |
platon |
407 |
15:28:16 |
rus-ger |
כלל. |
роскошный |
exklusiv |
Andrey Truhachev |
408 |
15:28:04 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work type |
тип работ |
ssn |
409 |
15:27:45 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
PSTC |
Совет по самоклеящимся лентам (Pressure Sensitive Tape Council) |
konstmak |
410 |
15:26:51 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Pressure Sensitive Tape Council |
Совет по самоклеящимся лентам |
konstmak |
411 |
15:24:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
work table |
рабочая таблица |
ssn |
412 |
15:23:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
work station-associated application |
приложение рабочей станции |
ssn |
413 |
15:22:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
work station service |
служба рабочей станции |
ssn |
414 |
15:22:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
work station computer |
рабочая станция |
ssn |
415 |
15:21:25 |
rus-ger |
כלל. |
первоклассный |
exklusiv |
Andrey Truhachev |
416 |
15:21:04 |
eng |
.נוֹטָ .מיקרו |
work station chip-set |
work station chip set |
ssn |
417 |
15:19:24 |
rus-fre |
.כַּלְ |
мониторить рынок |
prospecter le marché |
Natalieendless |
418 |
15:18:33 |
rus-ger |
.לא רש |
экстра-класс |
exklusiv |
Andrey Truhachev |
419 |
15:16:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
work space link |
ссылка на рабочую область |
ssn |
420 |
15:16:32 |
eng-rus |
.רְפוּ |
resting blood pressure |
артериальное давление в состоянии покоя |
Andy |
421 |
15:16:28 |
eng-rus |
.תקשור |
business daily |
деловой еженедельник |
dimock |
422 |
15:15:41 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
work space colour |
work space color |
ssn |
423 |
15:15:08 |
rus-ger |
כלל. |
изысканный |
exklusiv |
Andrey Truhachev |
424 |
15:13:43 |
eng-rus |
.מכוני |
transverse differential |
межколёсный дифференциал |
translator911 |
425 |
15:12:36 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work shop |
семинар |
ssn |
426 |
15:12:19 |
rus-ger |
.טֶכנו |
кнопка остановки двигателя |
Motor-Stopp-Taster |
Александр Рыжов |
427 |
15:11:29 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work sharing |
распределение работ |
ssn |
428 |
15:11:20 |
rus-ger |
.טֶכנו |
разъём для передачи данных |
Datenstecker |
Александр Рыжов |
429 |
15:09:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
work request |
рабочий запрос |
ssn |
430 |
15:07:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
work place access |
доступ к рабочему месту |
ssn |
431 |
15:07:27 |
eng-rus |
.קריפט |
extendable-output function |
функция с расширяемым выходом |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:05:58 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work performance |
выполнение работы |
ssn |
433 |
15:04:56 |
eng-rus |
כלל. |
work pattern |
график работы |
ssn |
434 |
15:03:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
work path |
рабочий контур |
ssn |
435 |
15:03:39 |
rus-ger |
.מִשׁט |
Куратор сотрудника работающего под прикрытием см Verdeckte Ermittler или VE |
VE-Führer (Куратор выступает посредником между VE и правоохранительными органами, чтобы сохранить в тайне залегендированную идентичность внедренного сотрудника. Он же выступает в суде, свидетельствуя в таком случае со слов внедренного сотрудника) |
McNeal |
436 |
15:02:13 |
eng |
.נוֹטָ |
work mobile phone |
work mobile |
ssn |
437 |
15:00:31 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work mission |
рабочая миссия |
ssn |
438 |
15:00:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
фолликулярное объединение графт |
Haarinsel |
dolmetscherr |
439 |
14:59:30 |
eng-rus |
|
forwarding agency |
транспортно-экспедиторское агентство |
Andrey Truhachev |
440 |
14:59:23 |
eng-rus |
|
work location |
место работы |
ssn |
441 |
14:58:29 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work load management |
управление рабочей нагрузкой |
ssn |
442 |
14:57:22 |
rus-ger |
|
транспортно-экспедиторское агентство |
Speditionsfirma |
Andrey Truhachev |
443 |
14:55:15 |
rus-ger |
|
агентство перевозок |
Speditionsfirma |
Andrey Truhachev |
444 |
14:53:53 |
eng-rus |
|
haulage firm |
транспортно-экспедиционное агентство |
Andrey Truhachev |
445 |
14:53:45 |
eng-rus |
|
such surveys |
подобные исследования |
Yeldar Azanbayev |
446 |
14:52:52 |
eng |
.נוֹטָ .הַנהָ |
work guide-line |
work guide line |
ssn |
447 |
14:52:39 |
rus-ger |
|
транспортно-экспедиционная фирма |
Speditionsfirma |
Andrey Truhachev |
448 |
14:51:19 |
rus-ger |
|
экспедиторская фирма |
Speditionsfirma |
Andrey Truhachev |
449 |
14:51:16 |
rus-ger |
.המשפט |
ЮАО |
Verwaltungsbezirk "Süd" |
dolmetscherr |
450 |
14:49:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
work group member |
член рабочей группы |
ssn |
451 |
14:48:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
work group information |
информация рабочей группы |
ssn |
452 |
14:48:09 |
rus-ger |
.מִשׁט |
Сотрудник полиции или таможни, работающий под прикрытием. |
Verdeckte Ermittler (При этом часто используются документы прикрытия, фирмы прикрытия которые помогают имитировать деятельность для создания полной легенды.) |
McNeal |
453 |
14:48:03 |
eng-rus |
|
geomechanics survey |
геомеханическое исследование |
Yeldar Azanbayev |
454 |
14:47:47 |
eng-rus |
.כַּלְ |
work force representation |
представительство трудового коллектива |
ssn |
455 |
14:46:40 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work force recruiting |
набор персонала |
ssn |
456 |
14:46:01 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work force planning |
планирование персонала |
ssn |
457 |
14:45:12 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work force management |
управление трудовыми ресурсами |
ssn |
458 |
14:44:32 |
eng-rus |
.הַנהָ |
work force competency |
знания о трудовых ресурсах |
ssn |
459 |
14:44:20 |
eng-rus |
|
my congrats |
мои поздравления |
Yeldar Azanbayev |
460 |
14:43:14 |
rus-ger |
.מכוני |
кузов из листовой стали |
Stahlblechkarosserie |
Andrey Truhachev |
461 |
14:42:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
work flow engine |
модуль управления технологическим процессом |
ssn |
462 |
14:40:56 |
eng-rus |
|
beef kidneys |
говяжьи почки |
elena.kazan |
463 |
14:39:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
work environment configuration window |
окно настройки рабочей среды |
ssn |
464 |
14:39:12 |
eng-rus |
|
chicken giblets |
куриные потроха |
elena.kazan |
465 |
14:39:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
work environment configuration |
настройка рабочей среды |
ssn |
466 |
14:37:18 |
eng-rus |
.לא רש |
nelly |
глупышка |
Ant493 |
467 |
14:36:22 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
work disk |
work disc |
ssn |
468 |
14:34:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
work computer |
рабочий компьютер |
ssn |
469 |
14:31:22 |
eng-rus |
.קוסמט |
eyelash curler |
щипчики (для подкручивания ресниц) |
trinity-hf |
470 |
14:31:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
work canvas |
рабочий холст |
ssn |
471 |
14:30:38 |
eng-rus |
.קוסמט |
eyelash curler |
щипчики для подкручивания ресниц (или просто curler) |
trinity-hf |
472 |
14:29:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
work book |
рабочая книга |
ssn |
473 |
14:29:48 |
eng-rus |
.כַּלְ |
produced for export |
произведённый для экспорта |
Andrey Truhachev |
474 |
14:29:25 |
rus-ger |
.כַּלְ |
произведённый для экспорта |
für Exportzwecke hergestellt |
Andrey Truhachev |
475 |
14:28:13 |
eng-rus |
.ניסוי |
excluded medication |
запрещённый препарат |
Andy |
476 |
14:26:35 |
rus-ger |
.כַּלְ |
изготовленный для экспорта |
für Exportzwecke hergestellt |
Andrey Truhachev |
477 |
14:26:00 |
eng-rus |
.כַּלְ |
produced for export |
изготовленный для экспорта |
Andrey Truhachev |
478 |
14:25:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
produced for export |
изготовленный на экспорт |
Andrey Truhachev |
479 |
14:25:03 |
rus-ger |
.כַּלְ |
изготовленный на экспорт |
für Exportzwecke hergestellt |
Andrey Truhachev |
480 |
14:24:10 |
eng-rus |
.כלי מ |
work area cable |
кабель рабочего места |
ssn |
481 |
14:23:20 |
eng-rus |
.לא רש |
go on! |
Смелее! |
moebiuspenguin |
482 |
14:21:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordwrap |
переход на новую строку |
ssn |
483 |
14:20:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordspacing |
межсловный интервал |
ssn |
484 |
14:19:03 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
WordSearch application file |
WordSearch app file |
ssn |
485 |
14:17:12 |
rus-ger |
.כַּלְ |
предназначаться для |
bestimmt werden für |
Andrey Truhachev |
486 |
14:16:38 |
eng-rus |
.בַּלש |
words transliteration |
транслитерация слова |
ssn |
487 |
14:15:39 |
eng-rus |
כלל. |
why bother |
Зачем тогда все? |
AlexandraM |
488 |
14:15:38 |
eng-rus |
.בַּלש |
words structure |
структура слова |
ssn |
489 |
14:14:40 |
eng-rus |
.בַּלש |
words stemming |
выделение основы слов |
ssn |
490 |
14:14:21 |
eng-rus |
.תעופה |
continuous rod |
стержневая (о боевой части ракет) |
4uzhoj |
491 |
14:14:08 |
rus-ger |
.כַּלְ |
предназначаться для экспорта |
für Exportzwecke bestimmt werden |
Andrey Truhachev |
492 |
14:13:49 |
eng-rus |
.בַּלש |
words stem |
основа слов |
ssn |
493 |
14:13:14 |
eng-rus |
כלל. |
man of prayer |
молитвенник |
AlexandraM |
494 |
14:13:01 |
eng-rus |
.בַּלש |
words spelling |
правописание слов |
ssn |
495 |
14:12:41 |
eng-rus |
כלל. |
he thinks he wants to be |
он думает стать |
AlexandraM |
496 |
14:11:55 |
eng-rus |
.בַּלש |
words sequence |
последовательность слов |
ssn |
497 |
14:11:07 |
eng-rus |
.בַּלש |
words sense |
смысл слов |
ssn |
498 |
14:10:26 |
rus-ger |
.כַּלְ |
идти на экспорт |
für Exportzwecke bestimmt werden |
Andrey Truhachev |
499 |
14:10:18 |
eng-rus |
.בַּלש |
words recognition |
распознавание слов |
ssn |
500 |
14:09:57 |
rus-ita |
כלל. |
сквозная нумерация |
numerazione continua |
Avenarius |
501 |
14:09:29 |
eng-rus |
.בַּלש |
words order |
порядок слов |
ssn |
502 |
14:08:29 |
eng-rus |
.בַּלש |
words meaning |
значение слов |
ssn |
503 |
14:07:40 |
eng-rus |
.בַּלש |
words frequency |
частотность слов |
ssn |
504 |
14:06:56 |
eng-rus |
.בַּלש |
words format |
формат слов |
ssn |
505 |
14:06:31 |
rus-ger |
כלל. |
половая тряпка |
Bodentuch |
Firuz12 |
506 |
14:06:13 |
eng-rus |
.בַּלש |
words ending |
окончание слов |
ssn |
507 |
14:05:23 |
eng-rus |
.בַּלש |
words choice |
выбор слов |
ssn |
508 |
14:05:08 |
rus-ger |
.כַּלְ |
идущий на экспорт |
für Exportzwecke bestimmt |
Andrey Truhachev |
509 |
14:04:51 |
eng-rus |
.קריפט |
digest length |
длина профиля (сообщения) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:04:41 |
eng-rus |
.קריפט |
message digest length |
длина профиля сообщения |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:04:27 |
eng-rus |
.בַּלש |
words alignment |
выравнивание слов |
ssn |
512 |
14:04:04 |
eng-rus |
.לא רש |
punt |
прекращать (бросать попытки, отказываться от идеи и т. п.; употребляется всегда с предлогом on) |
Pickman |
513 |
14:02:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordprocessor |
текстовый процессор |
ssn |
514 |
14:01:55 |
rus-ger |
.כַּלְ |
с целью экспорта |
für Exportzwecke |
Andrey Truhachev |
515 |
14:01:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordprocessing |
обработка текстов |
ssn |
516 |
14:01:01 |
rus-ger |
.כַּלְ |
для целей экспорта |
für Exportzwecke |
Andrey Truhachev |
517 |
14:00:08 |
eng-rus |
כלל. |
wordpainting |
образное описание |
ssn |
518 |
13:59:11 |
rus-ger |
.כַּלְ |
предназначенный для экспорта |
für Exportzwecke bestimmt |
Andrey Truhachev |
519 |
13:58:58 |
eng-rus |
כלל. |
wordnegation |
отрицание |
ssn |
520 |
13:57:57 |
eng-rus |
.לא רש |
punt |
завязывать (с чем-либо; употребляется всегда с предлогом on – let's punt on this and try something else) |
Pickman |
521 |
13:57:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordmark |
метка слова |
ssn |
522 |
13:56:33 |
rus-ger |
.כַּלְ |
на экспорт |
für Exportzwecke |
Andrey Truhachev |
523 |
13:56:21 |
eng-rus |
|
at a Ministry |
при министерстве |
Yeldar Azanbayev |
524 |
13:56:14 |
eng-rus |
כלל. |
wordlist |
список слов |
ssn |
525 |
13:54:17 |
eng-rus |
.הובלה |
wording of signal indication |
текстовое пояснение сигнального показания |
ssn |
526 |
13:51:28 |
eng-rus |
.הובלה |
signal indication |
сигнальное показание |
ssn |
527 |
13:50:27 |
eng-rus |
כלל. |
telephony rights |
права на телефонию |
Анна Ф |
528 |
13:50:02 |
eng-rus |
כלל. |
what not to |
чего не надо (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах) |
Himera |
529 |
13:49:07 |
eng-rus |
.ניסוי |
position statement |
Официальное заявление (proz.com) |
vdengin |
530 |
13:47:54 |
rus-ger |
.תְעוּ |
Национал-социалистический авиакорпус |
NS-Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
531 |
13:47:33 |
rus-ger |
כלל. |
сомолитвенник |
Mitbruder |
AlexandraM |
532 |
13:46:57 |
eng-rus |
|
concerning the science |
о науке |
Yeldar Azanbayev |
533 |
13:45:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
wording |
текстовое пояснение |
ssn |
534 |
13:44:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
wording |
словоупотребление |
ssn |
535 |
13:43:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
wording |
вариант текста (печатного издания) |
ssn |
536 |
13:41:34 |
eng-rus |
|
pellet durability tester |
прибор-измеритель прочности гранул |
Aiduza |
537 |
13:41:25 |
eng-rus |
|
FCA TTOP |
условия поставки Free Carrier Title Transfer Our Plant |
OVSMIRNOVA |
538 |
13:40:57 |
rus-ita |
.טֶכנו |
Двухрядный радиальный сферический роликовый подшипник |
Cuscinetto radiale orientabile a due corone di rulli |
tanvshep |
539 |
13:40:00 |
eng |
.נוֹטָ .הִיסט |
National Socialist Flyers Corps |
NSFK |
Andrey Truhachev |
540 |
13:39:43 |
eng-rus |
.הִיסט |
National Socialist Flyers Corps |
Национал-социалистический авиакорпус |
Andrey Truhachev |
541 |
13:39:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordindex |
словарь |
ssn |
542 |
13:38:29 |
eng-rus |
|
safe work practices |
обеспечение безопасного ведения работ |
Yeldar Azanbayev |
543 |
13:37:58 |
eng-rus |
כלל. |
wordgroup |
словосочетание |
ssn |
544 |
13:36:57 |
eng-rus |
.בַּלש |
wordforword translation |
пословный перевод |
ssn |
545 |
13:36:41 |
rus-ger |
.הִיסט |
Национал-социалистический авиакорпус |
Nationalsozialistisches Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
546 |
13:36:32 |
eng-rus |
|
higher value added |
высокая добавленная стоимость |
Yeldar Azanbayev |
547 |
13:36:30 |
rus-ger |
.הִיסט |
НСФК |
Nationalsozialistisches Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
548 |
13:36:19 |
eng-rus |
.כִּימ |
alkyltransferase |
алкилтрансфераза (фермент) |
Belka-tyan |
549 |
13:33:16 |
eng-rus |
.הִיסט |
Fuehrer's edict |
указ Гитлера |
Andrey Truhachev |
550 |
13:32:48 |
eng-rus |
.הִיסט |
Fuehrer's edict |
указ фюрера |
Andrey Truhachev |
551 |
13:32:33 |
eng-rus |
כלל. |
artistic |
творческий |
gtan |
552 |
13:32:23 |
rus-ger |
.הִיסט |
указ фюрера |
Führererlass |
Andrey Truhachev |
553 |
13:28:30 |
eng-rus |
כלל. |
clear |
ровный (о цвете лица) |
Skygirl |
554 |
13:27:55 |
eng-rus |
|
Brussels Regulation |
Брюссельский Регламент (Регламент ЕС 44/2001) |
Leonid Dzhepko |
555 |
13:27:02 |
eng-rus |
כלל. |
wordforword |
слово в слово |
ssn |
556 |
13:26:55 |
rus-ita |
.טֶכנו |
поворотный подшипник |
cuscinetto orientabile |
tanvshep |
557 |
13:25:43 |
eng-rus |
|
recast |
в новой редакции |
Leonid Dzhepko |
558 |
13:25:29 |
eng-rus |
.בַּלש |
wordformation construction |
словообразовательная конструкция |
ssn |
559 |
13:24:44 |
eng-rus |
.בַּלש |
wordformation |
словообразование |
ssn |
560 |
13:23:26 |
eng-rus |
.תְעוּ |
flight ceiling |
высота потолка |
4uzhoj |
561 |
13:22:02 |
eng-rus |
.בַּלש |
wordcombination |
словосочетание |
ssn |
562 |
13:21:09 |
eng-rus |
.בַּלש |
wordclass |
лексический класс |
ssn |
563 |
13:20:50 |
eng-rus |
|
safeguard |
предохранительная мера |
Leonid Dzhepko |
564 |
13:20:27 |
rus-spa |
|
таково постановление заявителя, подписавшего документ |
así lo otorga, firmando (фраза, часто встречающаяся в испанских юридических документах) |
serdelaciudad |
565 |
13:20:03 |
eng-rus |
.בַּלש |
wordbyword translation |
пословный перевод |
ssn |
566 |
13:19:02 |
eng-rus |
כלל. |
wordbuilding pattern |
словообразовательная модель |
ssn |
567 |
13:18:16 |
eng-rus |
כלל. |
wordbuilding |
словообразование |
ssn |
568 |
13:17:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
wordbreak |
разрыв слова |
ssn |
569 |
13:15:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
word-processing system |
система обработки текста |
ssn |
570 |
13:12:43 |
eng-rus |
|
production and business network |
производственно-коммерческая сеть |
translator911 |
571 |
13:12:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
word wrapping feature |
режим переноса строк |
ssn |
572 |
13:11:20 |
rus-dut |
כלל. |
варварство |
barbaarsheid |
Veronika78 |
573 |
13:11:14 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
word wraparound |
word wrapping |
ssn |
574 |
13:10:37 |
eng-rus |
כלל. |
appreciate it |
спасибо |
Александр_10 |
575 |
13:10:12 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
word wrapping |
word wrap |
ssn |
576 |
13:10:00 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
word wrapping |
word wraparound |
ssn |
577 |
13:08:53 |
rus-ger |
.אוורו |
самоочистка после отключения |
Nachlaufreinigung (фильтра) |
Erdferkel |
578 |
13:08:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
word wraparound |
переход на новую строку |
ssn |
579 |
13:07:50 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
word wraparound |
word wrap (переход на новую строку) |
ssn |
580 |
13:06:17 |
eng-rus |
כלל. |
word without meaning |
слово без смысла |
ssn |
581 |
13:05:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
word underline |
подчёркивание слова |
ssn |
582 |
13:03:36 |
eng-rus |
.בַּלש |
word type |
словоформа |
ssn |
583 |
13:02:43 |
eng-rus |
.בַּלש |
word transliteration |
транслитерация слова |
ssn |
584 |
13:02:00 |
eng-rus |
.בַּלש |
word token |
словоупотребление |
ssn |
585 |
12:54:29 |
eng-rus |
|
product recovery |
получение продукции |
Yeldar Azanbayev |
586 |
12:53:24 |
eng-rus |
.בַּלש |
word stemming |
выделение основы слова |
ssn |
587 |
12:50:59 |
eng |
.נוֹטָ .פוליג |
word spelling chequer |
word spelling checker |
ssn |
588 |
12:48:59 |
eng-rus |
.בַּלש |
word spelling |
правописание слова |
ssn |
589 |
12:48:45 |
eng-rus |
.אידיו |
a shot in the dark |
с потолка |
Xenia Hell |
590 |
12:48:35 |
eng-rus |
.קריפט |
extendable-output function |
функция с переменной длиной выхода |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:47:58 |
eng-rus |
.אידיו |
a stab in the dark |
от балды (предположение) |
Xenia Hell |
592 |
12:47:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
word spacing |
межсловный интервал |
ssn |
593 |
12:46:45 |
eng-rus |
.אידיו |
a stab in the dark |
с потолка |
Xenia Hell |
594 |
12:46:42 |
eng-rus |
.בַּלש |
word space |
межсловный пробел |
ssn |
595 |
12:45:43 |
rus-spa |
.מַדָע |
Ключевые слова |
palabras clave |
Ileana Negruzzi |
596 |
12:45:39 |
rus-fre |
.חוקי |
стаж работы на предприятии |
ancienneté (En droit du travail, l'"ancienneté" est la période d'emploi qui s'est écoulée depuis la date à laquelle un salarié a été recruté et qu'il a pris effectivement ses premières fonctions dans une entreprise et ce, y compris la période d'apprentissage) |
paghjella |
597 |
12:43:46 |
eng-rus |
.בַּלש |
word sense tagging |
семантическая разметка |
ssn |
598 |
12:42:57 |
eng-rus |
.בַּלש |
word sense discrimination |
разграничение смысла слов |
ssn |
599 |
12:42:19 |
rus-ita |
כלל. |
грунтонос |
campionatore prove SPT |
vpp |
600 |
12:41:18 |
eng-rus |
.בַּלש |
word sense |
смысл слова |
ssn |
601 |
12:40:24 |
eng-rus |
.בַּלש |
word segmentation |
сегментация на слова |
ssn |
602 |
12:37:27 |
eng-rus |
.בַּלש |
word recognition |
распознавание слова |
ssn |
603 |
12:32:21 |
rus-spa |
.מַדָע |
лабораторная крыса |
rata de laboratorio |
Ileana Negruzzi |
604 |
12:29:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
word period |
период передачи машинного слова |
ssn |
605 |
12:29:00 |
eng-rus |
כלל. |
intricately woven plot |
ловко закрученный сюжет |
dimock |
606 |
12:27:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
word period |
период слова |
ssn |
607 |
12:27:20 |
eng-rus |
כלל. |
an intricately woven plot |
лихо закрученная интрига |
dimock |
608 |
12:25:57 |
rus-spa |
.רְפוּ |
правая подвздошная ямка |
fosa ilíaca derecha |
Guaraguao |
609 |
12:25:39 |
eng-rus |
|
word paragraph |
редактировать пункт |
ssn |
610 |
12:23:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
мочевыделительная система |
Harnausscheidungssystem |
Spinelli |
611 |
12:17:21 |
eng-rus |
כלל. |
Let me give you a word of advice |
позвольте мне дать вам небольшой совет |
ssn |
612 |
12:16:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
энтеропатоген |
enteropatógeno |
Guaraguao |
613 |
12:15:47 |
eng-rus |
כלל. |
paper core |
сердцевина рулона бумаги |
Lastochka_08 |
614 |
12:15:45 |
eng-rus |
.הִיסט |
Proletarians of all countries, Unite! |
пролетарии всех стран соединяйтесь |
Jasmine_Hopeford |
615 |
12:15:38 |
eng-rus |
כלל. |
word of advice |
небольшой совет |
ssn |
616 |
12:15:17 |
eng-rus |
.הנדסת |
Master Lighting Board |
Щит осветительный групповой |
isidora77 |
617 |
12:14:54 |
eng-rus |
.טכנול |
high-bandwidth memory |
высокоскоростная память |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:14:47 |
eng-rus |
.בַּלש |
word occurrence |
встречаемость слова |
ssn |
619 |
12:13:25 |
eng-rus |
.שמות |
Jensun |
Жэньсунь |
Alex_Odeychuk |
620 |
12:08:46 |
eng-rus |
.בַּלש |
word level |
уровень слова |
ssn |
621 |
12:05:34 |
eng-rus |
.תַחְב |
through ticket |
совместный билет (для проезда на нескольких видах транспорта по одному билету) |
kotyara29 |
622 |
12:04:41 |
eng-rus |
.בַּלש |
word in capitals |
слово заглавными буквами |
ssn |
623 |
12:04:37 |
eng-rus |
|
provide visual imagery |
наглядно показать |
4uzhoj |
624 |
12:03:14 |
eng-rus |
כלל. |
Word has it that |
Ходят слухи, что |
ssn |
625 |
12:02:05 |
rus-spa |
.ביוטכ |
олигосахарид |
oligosacárido |
Ileana Negruzzi |
626 |
12:01:00 |
eng-rus |
.הַשׁק |
nonexecutive chairman |
независимый председатель совета директоров |
A.Rezvov |
627 |
12:00:49 |
rus-spa |
.ביוטכ |
сахарид |
sacárido |
Ileana Negruzzi |
628 |
12:00:46 |
eng-rus |
.טכנול |
conservative rasterization |
консервативная растеризация |
Cheater |
629 |
12:00:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
word generation |
словообразование |
ssn |
630 |
11:59:21 |
eng-rus |
כלל. |
word game |
словесная игра |
ssn |
631 |
11:57:02 |
rus-ger |
.בְּנִ |
тетива |
Traverse (элемент лестничных перил) |
praeeo |
632 |
11:55:53 |
eng-rus |
.בַּלש |
word formative suffix |
словообразовательный суффикс |
ssn |
633 |
11:54:50 |
eng-rus |
.בַּלש |
word formative postfix |
словообразовательный постфикс |
ssn |
634 |
11:50:58 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
Canteen Cleaning Security |
ПКО (Питание Клининг Охрана) |
Anthony8 |
635 |
11:48:47 |
eng-rus |
.בַּלש |
word error rate |
пословная вероятность ошибки |
ssn |
636 |
11:47:00 |
eng-rus |
|
word ending |
окончание слова |
ssn |
637 |
11:46:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
word double underline |
двойное подчёркивание слова |
ssn |
638 |
11:44:41 |
eng-rus |
.בַּלש |
word divider |
словоразделитель |
ssn |
639 |
11:41:23 |
eng-rus |
.בַּלש |
word cooccurrence |
совместная встречаемость слов |
ssn |
640 |
11:41:17 |
rus-spa |
.רְפוּ |
рёберная дуга |
reborde costal |
Guaraguao |
641 |
11:41:14 |
eng-rus |
.כַּלְ |
available facility |
доступная кредитная линия |
Nadezhda_1212 |
642 |
11:40:04 |
eng-rus |
.כַּלְ |
available facility |
предоставляемая кредитная линия |
Nadezhda_1212 |
643 |
11:39:54 |
eng-rus |
.בַּלש |
word combination |
словосочетание |
ssn |
644 |
11:37:30 |
eng-rus |
.בַּלש |
word clustering |
кластеризация слов |
ssn |
645 |
11:37:11 |
eng-rus |
.גיאופ |
3D cube, 3D volume, 3D seismic cube, 3D seismic volume |
куб 3Д |
ArcticFox |
646 |
11:36:19 |
eng-rus |
.גיאופ |
composite 3D volume |
объединённый куб 3Д (2D and 3D seismic data can be merged into composite 3D volumes) |
ArcticFox |
647 |
11:34:43 |
eng-rus |
.בַּלש |
word choice |
выбор слова |
ssn |
648 |
11:34:27 |
eng-rus |
.טֶכנו |
eccentric mass |
эксцентриковый груз (деталь вибратора (плуга или грохота)) |
skaivan |
649 |
11:34:13 |
rus-ita |
כלל. |
средневзвешенное значение |
media pesata |
massimo67 |
650 |
11:30:18 |
eng-rus |
|
Main Department of the Ministry of Justice |
главное управление министерства юстиции |
Jasmine_Hopeford |
651 |
11:23:45 |
eng-rus |
כלל. |
ambient air temperature |
температура наружного воздуха (The gas tank is good for around 800 shots depending on the ambient air temperature. The hopper on top of the gun carries some 200 paintballs at a time ...) |
Alexander Demidov |
652 |
11:22:04 |
eng-rus |
.משמעו |
nude |
телесный |
Skygirl |
653 |
11:21:46 |
eng-rus |
כלל. |
road surface |
покрытие автомобильной дороги (the paved surface of a paved roadway • Hypernyms: paved surface. WN3) |
Alexander Demidov |
654 |
11:20:36 |
eng-rus |
כלל. |
road pavement |
покрытие автомобильной дороги |
Alexander Demidov |
655 |
11:15:44 |
eng-rus |
.רְפוּ |
retention tape |
фиксирующий пластырь |
cyruss |
656 |
11:14:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
language-oriented programming |
языково-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:13:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
option type |
опциональный тип (корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:08:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
частое мочеиспускание |
häufiges Wasserlassen |
lora_p_b |
659 |
11:06:13 |
eng-rus |
כלל. |
fluorescent |
неоновый |
Skygirl |
660 |
11:04:58 |
eng-rus |
|
expressly set out |
прямо предусмотренный (условиями договора) |
4uzhoj |
661 |
11:04:50 |
eng-rus |
.הבנק |
bundling of projects |
консолидация проектов |
oVoD |
662 |
11:04:22 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
в открытом море |
en altamar |
Guaraguao |
663 |
11:04:19 |
eng-rus |
.הבנק |
bunching of projects |
объединение проектов |
oVoD |
664 |
11:04:13 |
eng-rus |
כלל. |
wire terminal |
клемма провода |
Alexander Demidov |
665 |
11:02:16 |
eng-rus |
כלל. |
roof headlights |
верхние фары на крыше кабины |
Alexander Demidov |
666 |
11:02:01 |
eng-rus |
.הבנק |
bulldogs |
деноминированные в фунтах стерлингов облигации, выпускаемые в Англии иностранными заёмщиками |
oVoD |
667 |
11:01:49 |
eng-rus |
.הבנק |
bulldog bonds |
деноминированные в фунтах стерлингов облигации, выпускаемые в Англии иностранными заёмщиками |
oVoD |
668 |
10:59:31 |
eng-rus |
.בריטי |
building society |
общество взаимного ипотечного кредита |
oVoD |
669 |
10:57:01 |
eng-rus |
.ציטוט |
you are out of luck |
вам не повезло |
Alex_Odeychuk |
670 |
10:55:05 |
rus-ger |
.כַּלְ |
предварительно уплаченный НДС |
Vorsteuer (попался документ с указанием рядом 19%, что соответствует НДС) |
Лорина |
671 |
10:54:07 |
eng-rus |
.הַשׁק |
private equity investment |
инвестиции в непубличные акции |
A.Rezvov |
672 |
10:53:40 |
eng-rus |
.הבנק |
budgeted volume |
планируемый объём выпуска продукции (товаров, услуг) |
oVoD |
673 |
10:52:59 |
eng-rus |
.הבנק |
budgeted cost |
выделенные средства (по смете) |
oVoD |
674 |
10:50:59 |
eng-rus |
כלל. |
Eternum |
название бельгийской фирмы, которая производит столовые приборы и посуду из нержавеющей стали |
Natasha_Anukhina |
675 |
10:50:25 |
eng-rus |
.הבנק |
budget overrun |
перерасход против сметы |
oVoD |
676 |
10:49:49 |
eng-rus |
.הבנק |
budget outlay |
ассигнования на капитальные затраты |
oVoD |
677 |
10:49:19 |
rus-ger |
.כַּלְ |
товары |
Wirtschaftsgüter |
Лорина |
678 |
10:49:00 |
eng-rus |
.בַּלש |
word based translation |
перевод по словам |
ssn |
679 |
10:48:48 |
rus-ger |
.כַּלְ |
имущество |
Wirtschaftsgüter |
Лорина |
680 |
10:48:19 |
eng-rus |
.הבנק |
budget headroom |
бюджетный резерв |
oVoD |
681 |
10:48:14 |
eng-rus |
.בַּלש |
word based statistical machine translation |
пословный статистический машинный перевод |
ssn |
682 |
10:47:56 |
eng-rus |
.הבנק |
budget financing |
финансирование за счёт государственного бюджета |
oVoD |
683 |
10:47:26 |
eng-rus |
.הבנק |
budget estimate |
проект бюджета |
oVoD |
684 |
10:47:17 |
eng-rus |
.הַשׁק |
private equity assets under management |
находящиеся под управлением непубличные активы |
A.Rezvov |
685 |
10:46:58 |
eng-rus |
.בַּלש |
word based morphology |
морфология на основе слова |
ssn |
686 |
10:46:29 |
eng-rus |
.הבנק |
budget constraint |
жёсткие бюджетные рамки |
oVoD |
687 |
10:44:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
end edge |
крайний зуб (отвала) |
indrajiita |
688 |
10:44:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
end edge |
крайний нож (отвала) |
indrajiita |
689 |
10:44:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
word alignment |
выравнивание слов |
ssn |
690 |
10:43:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
center edge |
центральный нож (отвала бульдозера) |
indrajiita |
691 |
10:41:58 |
eng-rus |
כלל. |
thank |
выражать благодарность |
sissoko |
692 |
10:40:57 |
rus-ger |
כלל. |
политика по привлечению кадров |
Berufungspolitik (напр., к какому-либо проекту) |
hagzissa |
693 |
10:40:14 |
rus-ger |
.צורת |
механизм развития |
Entwicklungsmaschine (Die Entwicklungsmaschine läuft auf Hochtouren (Механизм развития набирает обороты/идет полным ходом)) |
Dinara Makarova |
694 |
10:37:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
word character |
словесный символ |
ssn |
695 |
10:36:40 |
rus-ger |
.עיתונ |
механизм развития |
Entwicklungsmaschine (в статьях) |
Dinara Makarova |
696 |
10:36:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
word break |
разрыв слова |
ssn |
697 |
10:33:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
line break point |
точка прерывания строки |
ssn |
698 |
10:31:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
instance filter break point |
точка прерывания фильтра экземпляра |
ssn |
699 |
10:30:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
instance filter |
фильтр экземпляра |
ssn |
700 |
10:28:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
error break point |
точка прерывания при ошибке |
ssn |
701 |
10:27:32 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
DME |
designated medical event |
shpak_07 |
702 |
10:26:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
conditional break point |
условная точка прерывания |
ssn |
703 |
10:25:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
class load break point |
точка прерывания загрузки класса |
ssn |
704 |
10:22:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
Ant break point |
точка прерывания Ant |
ssn |
705 |
10:20:55 |
rus-ger |
כלל. |
переходить границы |
zu weit gehen, sich zu viel erlauben |
Vas Kusiv |
706 |
10:20:20 |
rus-ger |
כלל. |
забываться |
zu weit gehen, sich zu viel erlauben |
Vas Kusiv |
707 |
10:20:01 |
rus-ger |
כלל. |
далеко заходить |
zu weit gehen, sich zu viel erlauben |
Vas Kusiv |
708 |
10:19:01 |
rus-ger |
כלל. |
убить двух зайцев |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
Vas Kusiv |
709 |
10:17:51 |
rus-ger |
כלל. |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen |
Vas Kusiv |
710 |
10:17:38 |
eng-rus |
כלל. |
explain |
рассказывать |
sissoko |
711 |
10:17:08 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Шварцвальд |
Foresta Nera |
Avenarius |
712 |
10:16:28 |
rus-ger |
כלל. |
кормить "завтраками" |
jemanden mit leeren Versprechungen abspeisen |
Vas Kusiv |
713 |
10:10:34 |
eng-rus |
.רפואת |
Periceutical |
антисептический для пародонта (толкования не нашел, вот ссылка на употребление: columbiarivervetspecialists.com) |
vdengin |
714 |
10:06:38 |
rus-ger |
כלל. |
расставлять акценты |
Schwerpunkte setzen |
Vas Kusiv |
715 |
10:05:29 |
rus-spa |
כלל. |
любимый, заласканный, избалованный чаще о детях |
querendón |
Kristenka |
716 |
10:04:57 |
rus-spa |
כלל. |
слишком ласковый, умильный |
querendón |
Kristenka |
717 |
10:01:25 |
eng-rus |
כלל. |
Walloon Region |
Валлонский регион (=Валлония, пять южных провинций Бельгии) |
twinkie |
718 |
10:00:43 |
rus-ger |
כלל. |
не жилец |
jemand steht am Rande des Grabes |
Vas Kusiv |
719 |
9:59:19 |
rus-fre |
|
открытый источник |
source publique |
Olzy |
720 |
9:59:00 |
rus-ger |
כלל. |
не на жизнь, а на смерть |
auf Leben und Sterben |
Vas Kusiv |
721 |
9:58:11 |
rus-ger |
כלל. |
Жизнь прожить, не поле перейти |
das Leben ist nicht leicht. das Leben ist eines der schwersten |
Vas Kusiv |
722 |
9:57:44 |
eng-rus |
|
as believed |
согласно поверью |
Yeldar Azanbayev |
723 |
9:57:39 |
eng |
.נוֹטָ .גיאופ |
SSS |
seismic side-scan scanner |
MichaelBurov |
724 |
9:57:33 |
rus-ger |
.מכוני |
улучшение технических характеристик |
Homologisierung |
Dinara Makarova |
725 |
9:57:00 |
rus |
.גיאופ |
СЛБО |
сейсмический локатор бокового обзора |
MichaelBurov |
726 |
9:56:58 |
rus-ger |
.מכוני |
омологация |
Homologisierung |
Dinara Makarova |
727 |
9:56:43 |
rus-ger |
.מכוני |
усовершенствование объекта, с целью соответствия каким-либо стандартам или требованиям страны |
Homologisierung |
Dinara Makarova |
728 |
9:55:40 |
rus-ger |
כלל. |
задевать за живое |
jemanden am wunden Punkt treffen |
Vas Kusiv |
729 |
9:54:50 |
eng-rus |
.מָתֵי |
polynominal |
многочлен |
trinity-hf |
730 |
9:54:44 |
eng-rus |
.לְהַת |
shipping condition |
условие отгрузки (SD) |
NaRee |
731 |
9:54:01 |
eng-rus |
כלל. |
Flemish Region |
Фламандский регион (= Фландрия, пять северных провинций Бельгии) |
twinkie |
732 |
9:53:52 |
rus-ger |
כלל. |
увлекать |
jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessieren |
Vas Kusiv |
733 |
9:53:36 |
rus-ger |
כלל. |
волновать |
jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessieren |
Vas Kusiv |
734 |
9:53:20 |
rus-ger |
כלל. |
задевать за живое |
jemanden in seinen Bann zwingen ziehen, jemanden interessieren |
Vas Kusiv |
735 |
9:52:23 |
rus-ger |
.מכוני |
сертификация автомобиля-подтверждение соответствия автомобиля стандартам, в особенности безопасности, страны, выдавшей сертификат |
Homologisierung |
Dinara Makarova |
736 |
9:52:11 |
rus-ger |
כלל. |
ни жив ни мёртв |
mehr tot als lebendig |
Vas Kusiv |
737 |
9:51:26 |
eng-rus |
.בריאו |
National Center for Tuberculosis Problems |
Национальный центр проблем туберкулёза (НЦПТ, в Казахстане; NCTP, in Kazakhstan) |
schmidtd |
738 |
9:51:13 |
rus-ger |
כלל. |
куй железо, пока горячо |
man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. |
Vas Kusiv |
739 |
9:50:10 |
rus-ger |
כלל. |
равнодушно относиться |
jemanden lässt etwas kalt |
Vas Kusiv |
740 |
9:49:57 |
rus-ger |
כלל. |
равнодушно |
jemanden lässt etwas kalt |
Vas Kusiv |
741 |
9:49:30 |
rus-ger |
כלל. |
всё равно |
jemanden lässt etwas kalt |
Vas Kusiv |
742 |
9:48:58 |
rus-ger |
כלל. |
безразлично |
jemanden lässt etwas kalt |
Vas Kusiv |
743 |
9:48:35 |
rus-ger |
כלל. |
ни тепло ни холодно |
jemanden lässt etwas kalt |
Vas Kusiv |
744 |
9:47:55 |
rus-ger |
כלל. |
ни жарко ни холодно |
jemanden lässt etwas kalt |
Vas Kusiv |
745 |
9:42:37 |
eng-rus |
.בַּלש |
CTP program |
СПП |
MichaelBurov |
746 |
9:42:05 |
eng-rus |
|
put under security |
сдать под охрану |
Yeldar Azanbayev |
747 |
9:28:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
infected eczema |
микробная экзема |
shpak_07 |
748 |
9:27:15 |
eng-rus |
|
car parking |
автопарковка |
Yeldar Azanbayev |
749 |
9:24:06 |
eng-rus |
.בַּלש |
CTP group |
СТР |
MichaelBurov |
750 |
9:23:19 |
eng-rus |
.בַּלש |
CTP program |
СТР |
MichaelBurov |
751 |
9:14:00 |
eng-rus |
כלל. |
counterdebt |
встречное однородное обязательство |
Alexander Demidov |
752 |
8:52:48 |
rus-fre |
|
отказаться от гражданства |
répudier la nationalité |
Sollnyshko |
753 |
8:32:57 |
rus-ger |
|
внутри объединения |
vereinsintern |
Лорина |
754 |
8:26:14 |
eng-rus |
.תְעוּ |
DAR |
уполномоченный представитель по вопросам лётной годности (Designated Airworthiness Representative) |
Heka |
755 |
8:22:04 |
rus-ger |
כלל. |
пройти курс сертификации |
die Zertifizierung absolvieren |
SKY |
756 |
8:16:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
departure time |
расчётное время |
Ying |
757 |
8:12:59 |
eng-rus |
.תעשיי |
departure time |
расчётный час |
Ying |
758 |
7:54:51 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hemidiaphragm contours |
контуры правого купола диафрагмы |
civa |
759 |
7:53:52 |
eng-rus |
.תְעוּ |
TC |
сертификат типа (Type Certificate) |
Heka |
760 |
7:53:20 |
rus-ger |
|
относиться к компетенции |
in den Wirkungsbereich fallen |
Лорина |
761 |
7:53:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
digitally focused antenna DFA array |
антенная решётка с цифровым фокусом |
атир |
762 |
7:49:16 |
eng-rus |
|
first aid training course |
курс первичной медицинской помощи |
ART Vancouver |
763 |
7:41:47 |
eng-rus |
כלל. |
i-bolt |
рым-болт (болт с проушиной) |
krynja |
764 |
7:40:08 |
eng-rus |
.בִּיו |
highly basic nuclear proteins |
высокоосновные белки ядра (клетки) |
estherik |
765 |
7:38:05 |
eng-rus |
|
setting chart |
наладочная карта |
Yeldar Azanbayev |
766 |
7:37:55 |
eng-rus |
.קרדיו |
DCM |
ДКМП |
MargeWebley |
767 |
7:37:11 |
eng-rus |
|
Phthisiological Nursing |
сестринское дело во фтизиатрии |
ART Vancouver |
768 |
7:33:14 |
eng-rus |
|
Psychiatric Nursing |
сестринское дело в психиатрии |
ART Vancouver |
769 |
7:29:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
left ventricle systolic and diastolic functions |
систолические и диастолические функции левого желудочка (There were no significant differences in left ventricle systolic and diastolic functions between the groups. ejgm.co.uk) |
civa |
770 |
7:29:10 |
eng-rus |
.נִיחו |
macadamia oil |
макадамии масло |
CAT_ZEF |
771 |
7:27:55 |
eng-rus |
|
Therapeutic Nursing |
сестринское дело в терапии |
ART Vancouver |
772 |
7:26:48 |
eng-rus |
.נִיחו |
Shea butter |
каритэ масло |
CAT_ZEF |
773 |
7:26:00 |
eng-rus |
|
Gerontological Nursing |
сестринское дело в гериатрии |
ART Vancouver |
774 |
7:24:06 |
eng-rus |
|
Infectious Disease Nursing |
сестринское дело при инфекционных болезнях |
ART Vancouver |
775 |
7:23:04 |
eng-rus |
.נִיחו |
Calendula oil |
календулы масло |
CAT_ZEF |
776 |
7:22:07 |
eng-rus |
.נִיחו |
cocoa butter |
какао масло |
CAT_ZEF |
777 |
7:21:47 |
eng-rus |
|
Ophthalmic Nursing |
сестринское дело в офтальмологии |
ART Vancouver |
778 |
7:21:34 |
eng-rus |
.נִיחו |
jojoba oil |
жожоба масло |
CAT_ZEF |
779 |
7:21:01 |
eng-rus |
.נִיחו |
walnut oil |
грецкого ореха масло |
CAT_ZEF |
780 |
7:20:00 |
eng-rus |
.נִיחו |
grape seed oil |
виноградной косточки масло |
CAT_ZEF |
781 |
7:19:16 |
eng-rus |
.נִיחו |
evening primrose oil |
вечерней примулы масло |
CAT_ZEF |
782 |
7:18:42 |
eng-rus |
|
Pediatric Nursing |
сестринское дело в педиатрии |
ART Vancouver |
783 |
7:17:13 |
eng-rus |
|
Surgical Nursing |
сестринское дело в хирургии |
ART Vancouver |
784 |
7:13:06 |
eng-rus |
כלל. |
spring-suspended parts |
обрессоренные части |
rechnik |
785 |
7:00:44 |
rus-spa |
.טיפוג |
идти в печать |
ir impreso |
Ольга Матвеева |
786 |
6:53:27 |
eng-rus |
כלל. |
Stand to your guns! |
К орудиям! |
Featus |
787 |
6:52:38 |
rus-ger |
|
чрезвычайная ситуация |
Notsituation |
Лорина |
788 |
6:49:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Parathyroid Scintigraphy |
сцинтиграфия щитовидной железы |
civa |
789 |
6:44:23 |
rus-ger |
|
обратиться за разрешением |
Genehmigung einholen |
Лорина |
790 |
6:44:03 |
rus-ger |
|
запросить разрешение |
Genehmigung einholen |
Лорина |
791 |
6:43:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
annulus calcification |
кальциноз кольца митрального клапана |
civa |
792 |
6:37:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
carboxymethylcellulose chromatography |
ионообменная хроматография на карбоксиметилцеллюлозе / с карбоксиметилцеллюлозой |
estherik |
793 |
6:29:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Treatment Suggestion |
рекомендации для лечения |
civa |
794 |
6:27:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
mitral annulus calcification |
кальциноз фиброзного кольца митрального клапана |
civa |
795 |
6:27:06 |
rus-ger |
|
с привлечением |
unter Einbindung |
Лорина |
796 |
6:18:33 |
rus-ger |
|
при невозможности |
in Verhinderung |
Лорина |
797 |
6:18:18 |
rus-ger |
|
при отсутствии |
in Verhinderung |
Лорина |
798 |
6:15:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
systolic heart murmurs |
систолические шумы сердца |
civa |
799 |
5:26:23 |
rus-ger |
|
ведение финансовых дел |
finanzielle Gebarung |
Лорина |
800 |
5:15:49 |
rus-ger |
|
почётное членство |
Ehrenmitgliedschaft |
Лорина |
801 |
5:02:31 |
eng-rus |
.כְּרִ |
saline-free water |
обессоленная вода |
Larissa B |
802 |
4:49:59 |
eng-rus |
כלל. |
behind-the-scenes tour |
неофициальная экскурсия |
Ivan Pisarev |
803 |
4:35:47 |
rus-ita |
.בַּנק |
первоначальная ставка кредита |
tasso di ingresso |
armoise |
804 |
3:41:40 |
rus-ita |
כלל. |
реструктурировать кредит |
rinegoziare |
armoise |
805 |
3:40:41 |
rus-ita |
כלל. |
окончательная ставка кредита в отличие от льготной первоначальной |
tasso a regime |
armoise |
806 |
3:34:46 |
rus-fre |
כלל. |
ослабить хватку |
lâcher prise |
Urgent-news |
807 |
3:32:10 |
rus-spa |
כלל. |
охранное предприятие |
empresa de vigilantes de seguridad |
Крокодилыч |
808 |
3:31:00 |
rus-ita |
|
высшая руководящая должность |
carica esecutiva principale |
Валерия 555 |
809 |
3:18:15 |
rus-ger |
.רְפוּ |
паренхима |
DK (от Drüsenkörper) |
Asklepiadota |
810 |
3:03:02 |
rus-ger |
.רְפוּ |
анэхогенный |
echoleer |
Asklepiadota |
811 |
3:00:42 |
eng-rus |
.מֵטֵא |
NWP |
ЧПП (Numerical Weather Prediction – Численное прогнозирование погоды) |
vottaktak |
812 |
2:58:59 |
rus-ger |
כלל. |
он не смог меня убедить |
er vermag es nicht, mich zu überzeugen |
Andrey Truhachev |
813 |
2:57:11 |
rus-ger |
כלל. |
мы будем делать всё, что в наших силах |
wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen |
Andrey Truhachev |
814 |
2:29:10 |
rus-ger |
.אוֹרְ |
модульная конструкция |
Modularbauweise |
Лорина |
815 |
2:24:24 |
rus-ger |
.אוֹרְ |
временный протез |
Interimsprothese |
Лорина |
816 |
2:09:58 |
rus-ger |
.תְעוּ |
любовь к полётам |
Flugleidenschaft |
Andrey Truhachev |
817 |
2:09:41 |
rus-ger |
.אוֹרְ |
протез бедра |
OKB |
Лорина |
818 |
2:09:37 |
eng-rus |
.תְעוּ |
flight passion |
любовь к полётам |
Andrey Truhachev |
819 |
2:09:21 |
eng-rus |
.תְעוּ |
passion for flying |
любовь к полётам |
Andrey Truhachev |
820 |
2:08:26 |
eng-rus |
.תְעוּ |
flight passion |
страсть к пилотированию |
Andrey Truhachev |
821 |
2:08:00 |
eng-rus |
.תְעוּ |
passion for flying |
страсть к пилотированию |
Andrey Truhachev |
822 |
2:06:39 |
rus-ger |
.תְעוּ |
страсть к пилотированию |
Flugleidenschaft |
Andrey Truhachev |
823 |
2:03:31 |
rus-ita |
|
отмечается следующее |
si segnala quanto segue |
Валерия 555 |
824 |
2:01:57 |
eng-rus |
.כלי מ |
breakdetector |
детектор обрыва |
ssn |
825 |
1:58:15 |
rus-ger |
.תְעוּ |
цельнометаллический моноплан |
Ganzmetalleindecker |
Andrey Truhachev |
826 |
1:57:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
breakability |
вскрываемость |
ssn |
827 |
1:55:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
цельнометаллический |
Ganzmetall- |
Andrey Truhachev |
828 |
1:55:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
break type |
тип разрыва |
ssn |
829 |
1:54:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
break tag |
тег разрыва |
ssn |
830 |
1:53:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
break symbol |
символ разрыва |
ssn |
831 |
1:51:12 |
rus-ger |
.טֶכנו |
высокоскоростной |
Hochleistungs- |
Andrey Truhachev |
832 |
1:50:57 |
eng-rus |
.תקשור |
break rate |
частота разрывов |
ssn |
833 |
1:49:38 |
eng-rus |
.תקשור |
break pulse generator |
генератор импульсов размыкания |
ssn |
834 |
1:48:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
break pointing |
установка контрольных точек |
ssn |
835 |
1:47:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point switch |
кнопка останова |
ssn |
836 |
1:46:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point scope |
область точки прерывания |
ssn |
837 |
1:44:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point routine |
программа организации точек прерывания |
ssn |
838 |
1:43:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point request |
запрос точки прерывания |
ssn |
839 |
1:42:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point property |
свойство точек прерывания |
ssn |
840 |
1:41:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point participant |
участник точки прерывания |
ssn |
841 |
1:39:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point halt |
контрольный останов |
ssn |
842 |
1:38:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point file |
файл точек прерывания |
ssn |
843 |
1:37:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point change |
изменение точки прерывания |
ssn |
844 |
1:32:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
publishing protocol |
протокол публикации |
ssn |
845 |
1:32:28 |
eng-rus |
|
mean-point-of-impact registration |
создание наземного фиктивного репера |
tannin |
846 |
1:30:35 |
eng-rus |
|
high burst registration |
создание воздушного репера |
tannin |
847 |
1:30:15 |
eng-rus |
.תקשור |
publisher host |
узел издателя |
ssn |
848 |
1:26:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
published table |
публикуемая таблица |
ssn |
849 |
1:24:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
published presentation |
опубликованная презентация |
ssn |
850 |
1:23:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
published object |
опубликованный объект |
ssn |
851 |
1:21:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
publickey |
открытый ключ (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
852 |
1:19:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
publication setting |
параметр публикации |
ssn |
853 |
1:17:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
publication format |
формат публикации |
ssn |
854 |
1:15:56 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
publication data-base |
publication data base |
ssn |
855 |
1:13:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
проточная цитометрия осадка мочи |
maschinelles Harnsediment |
Telepanych |
856 |
1:11:39 |
eng-rus |
.תקשור |
public verification key |
открытый ключ проверки |
ssn |
857 |
1:08:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
микологическая диагностика |
mykologische Diagnostik |
Лорина |
858 |
1:06:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point list |
список точек остановки |
ssn |
859 |
1:05:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
первичная проба |
Primärprobe |
Лорина |
860 |
1:05:04 |
rus-ger |
כלל. |
здесь были обо мне невысокого мнения |
hier hielt man nicht viel von mir |
Andrey Truhachev |
861 |
1:05:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
break point list |
список точек останова |
ssn |
862 |
1:01:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
HIPEC |
ГИИХ (гипертермическая интраперитонеальная химиотерапия) |
Elena Novski |
863 |
0:58:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
function block instance address |
адрес экземпляра функционального блока |
ssn |
864 |
0:58:54 |
rus-ger |
כלל. |
благодарю |
verbindlichen Dank |
Лорина |
865 |
0:55:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
function block parameter |
параметр функционального блока |
ssn |
866 |
0:52:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
function block invocation |
вызов функционального блока |
ssn |
867 |
0:49:28 |
rus-ita |
|
ученица начальных классов |
scolaretta (в Италии) |
I. Havkin |
868 |
0:49:07 |
rus-ita |
|
ученик начальных классов |
scolaretto (в Италии) |
I. Havkin |
869 |
0:42:28 |
eng-rus |
.הנדסת |
controller terminals |
клеммы контроллера |
Jannywolf |
870 |
0:40:09 |
rus-ger |
כלל. |
дудеть |
tuten |
Qumnica |
871 |
0:37:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
every other week |
один раз в две недели |
Andy |
872 |
0:33:48 |
eng-rus |
כלל. |
come nearer! |
подойди поближе! |
Andrey Truhachev |
873 |
0:33:15 |
eng-rus |
כלל. |
come nearer |
подойти ближе |
Andrey Truhachev |
874 |
0:32:45 |
eng-rus |
כלל. |
come nearer |
подойти поближе |
Andrey Truhachev |
875 |
0:31:56 |
eng-rus |
כלל. |
come nearer |
приближаться |
Andrey Truhachev |
876 |
0:31:05 |
eng-rus |
כלל. |
come nearer |
приблизиться |
Andrey Truhachev |
877 |
0:30:00 |
rus-ger |
כלל. |
приблизиться |
näher kommen |
Andrey Truhachev |
878 |
0:27:54 |
rus-ger |
כלל. |
увеличенный |
vergrößert |
Andrey Truhachev |
879 |
0:24:55 |
rus-ger |
כלל. |
ёрзать |
zappeln |
Qumnica |
880 |
0:09:21 |
rus-ita |
.רְפוּ |
свёртываемость крови |
emocoagulazione |
tigerman77 |
881 |
0:07:37 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сбалансированная диета |
dieta equilibrata |
tigerman77 |
882 |
0:04:34 |
eng-rus |
כלל. |
railroad apartment |
"трамвайчик" (смежно-разделенные комнаты) |
Artjaazz |
883 |
0:01:20 |
eng-rus |
.אידיו |
it goes without saying that |
излишне говорить |
Liv Bliss |
884 |
0:01:09 |
rus-ger |
|
назначение в какую-либо часть |
Kommandierung |
Andrey Truhachev |
885 |
0:00:17 |
rus-ita |
.רְפוּ |
абразия матки |
raschiamento uterino |
tigerman77 |